عائشة رضي الله عنها قالت: «فَتَلْتُ قَلَائِدَ هَدْيِ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم ، ثم أَشْعَرْتُها وَقَلَّدَهَا -أو قَلَّدْتُها-، ثم بعث بها إلى البيت، وأقام بالمدينة، فما حَرُمَ عليه شيءٌ كان له حِلًّا».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Aisha - Que Allah esteja satisfeito com ela - disse: << Enrolei colares nas oferendas (animais para sacrifício) do mensageiro de Allah - Que a paz e bençãos de Allah estejam sobre ele - em seguida marcou (os animais) removendo parte de pêlos e marcou-os - ou marquei-os - depois foram enviados para a Casa (Mesquita Sagrada em Meca), ele permaneceu em Medina e não impediu nada do que era lícito >>.
Autêntico - Acordado

Explanação

O profeta - Que a paz e bençãos de Allah estejam sobre ele - engrandecia e enobrecia a Casa Sagrada, então quando ele não ia pessoalmente enviava para suas oferendas (al-hadiyu); por exaltação a ela e bondade para seus vizinhos (de Makkah), e quando enviava a oferenda (que eram animais para sacrificio), colocava marcas e sinais nesses animais, para que as pessoas soubessem que eram oferendas para a Casa Sagrada, portanto, respeitarem e não se confrontarem a ela pelo mal. Então, Aisha - Que Allah esteja satisfeito com ela - enfatizando a informação - mencionou que os animais eram marcados em seus pescoços (com colares). E que quando eram enviados - enquanto ele (profeta) estava em Medina - não se abstinha das coisas que são proibidas para o peregrino (muhrim), dentre as mulheres, o perfume, vestir roupas costuradas e outras similares, pois para ele continuavam todas as coisas lícitas.

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Vietnamita Uigur Curdo Hauçá
Ver as traduções