عائشة رضي الله عنها قالت: «فَتَلْتُ قَلَائِدَ هَدْيِ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم ، ثم أَشْعَرْتُها وَقَلَّدَهَا -أو قَلَّدْتُها-، ثم بعث بها إلى البيت، وأقام بالمدينة، فما حَرُمَ عليه شيءٌ كان له حِلًّا».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

‘Ā’ishah (may Allah be pleased with her) reported: I wove the collars for the sacrificial animals of the Messenger of Allah (may Allah's peace and blessings be upon him) then I marked them and he - or I - put the collars on their necks, and he sent them to the Ka‘bah and stayed at Madīnah, and he was not forbidden from anything which was lawful for him (before sending them).
Sahih/Authentic. - [Al-Bukhari and Muslim]

Explanation

The Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) used to honor and sanctify the Ka‘bah. If he was unable to go there himself, he would send a sacrificial animal thereto, out of his reverence for the Ka‘bah, and as an expression of generosity toward its neighbors. Whenever he sent a sacrificial animal, he would mark it and put a collar around its neck so that people would know that it was a sacrificial animal for the House of Allah and they would respect it and not harm it. Here ‘Ā’ishah (may Allah be pleased with her) confirmed this practice of the Prophet by mentioning that she used to weave the collars for those sacrificial animals with her own hands. She added that if he sent a sacrificial animal while staying in Madīnah, he would not avoid the things that one who is in the state of Ihrām normally avoids such as women, perfume, wearing form-fitting clothes, etc. Rather, everything remained lawful for him.

Translation: French Spanish Turkish Urdu Indonesian Bosnian Russian Bengali Chinese Persian Tagalog Indian Vietnamese Uyghur Kurdish Hausa Portuguese
View Translations