عن عائشة -رضي الله عنها- «أن الشمس خَسَفَتْ على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فبعث مُناديا ينادي: الصلاة جامعة، فاجْتَمَعوا، وتقَدَّم، فكَبَّر وصلَّى أربعَ ركعات في ركعتين، وأربعَ سجَدَات».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : « Une éclipse de soleil survint à l’époque du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ; il envoya alors quelqu’un appeler : « La prière en groupe ! » et les gens se réunirent. Il s’avança, prononça le takbîr, effectua ensuite quatre inclinaisons et quatre prosternations dans deux unités de prière. »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]

L'explication

Une éclipse de soleil se produisit à l’époque de l’Envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut), et il envoya alors quelqu’un pour appeler les gens [et criant] : « La prière en groupe ! » dans les rues et dans les marchés. Ceci, afin de prier et d’invoquer Allah, Béni et Exalté soit-Il, qu’Il leur pardonne, leur fasse miséricorde et leur perpétue Ses bienfaits apparents et cachés. Une fois les gens réunis dans sa mosquée (sur lui la paix et le salut), il s’avança à l’endroit d'où il dirigeait la prière, puis réalisa une prière unique, qui sortait de l’ordinaire pour les gens, [à l’occasion] d’un signe naturel sortant lui aussi de l’ordinaire, comme le fait qu’elle n’ait pas d’iqâmah, l’appel qui annonce le début la prière. Il prononça le takbîr [c'est à dire qu'il a dit : « Allâhu Akbar ! » qui signifie « Allâh est plus Grand (que tout) »], puis effectua deux inclinaisons pour deux prosternations et encore deux inclinaisons pour deux prosternations. En d’autres termes, à chaque unité de prière (rak’ah), il y avait deux inclinaisons et deux prosternations.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions