دسته‌بندی: فقه و اصول فقه . حدود . حد زنا .
+ -

عن أبي هُرَيْرة وزَيْدُ بْنُ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ رضي الله عنهما أنه سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الأَمَةِ إذَا زَنَتْ وَلَمْ تُحْصَنْ؟ قَالَ: «إنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ بِيعُوهَا وَلَوْ بِضَفِيرٍ». قالَ ابنُ شِهابٍ: «ولا أَدري، أَبَعْدَ الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعةِ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

از ابوهریره رضی الله عنه و زید بن خالد جُهنی رضی الله عنهما روایت است که: از رسول الله صلی الله علیه وسلم درباره ی کنيزی پرسيده شد که قبل از ازدواج مرتکب زنا شود. فرمود: «إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ بِيعُوهَا وَلَوْ بِضَفِيرٍ»: «اگر مرتکب زنا شد، او را شلاق بزنيد. اگر دوباره هم مرتکب زنا شد، باز هم او را شلاق بزنيد. اگر برای بار سوم مرتکب زنا شد، اين بار نيز او را شلاق بزنيد. و اگر بار ديگر مرتکب زنا شد، او را بفروشيد اگرچه در برابر يک ريسمان باشد». ابن شهاب (يکی از راويان حديث) می گويد: نمی دانم رسول الله صلی الله علیه وسلم دستور فروش را بعد از سومين بار مطرح نمود يا چهارمين بار.
[صحیح است] - [متفق علیه]

شرح

از رسول الله صلی الله علیه وسلم در مورد حد و مجازات کنیزی سوال شد که قبل از ازدواج کردن مرتکب زنا می شود؛ مراد کنیزی است که مجرد بوده و ازدواج نکرده است. رسول الله صلی الله علیه وسلم خبر می دهد که حد و مجازات وی شلاق و تازیانه است؛ و تعداد شلاق هایی که به وی زده می شود نصف شلاق هایی است که به زن آزاده ی مجردی زده می شود که مرتکب زنا شده است؛ بنابراین حد وی پنجاه ضربه شلاق می باشد. چراکه الله متعال می فرماید: «فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ»: «چون ازدواج کردند، اگر مرتکب زنا شدند، مجازات شان [پنجاه تازیانه، یعنی] نصف مجازات زنان آزاد است». اگر برای بار دوم مرتکب زنا شد، پنجاه ضربه ی دیگر به او زده می شود، شاید که از زنا دست بردارد. و اگر بار سوم زنا کرد و اقامه ی حد او را از این کار باز نداشت و توبه نکرد و ترس رسوایی بود، حد بر وی جاری شده و فروخته می شود و لو اینکه به بهای ریسمانی نازک باشد. چون خیری در نگه داشتن او نیست و امیدی در سر به راه شدن وی وجود ندارد و دوری وی بهتر از نزدیکی وی به انسان می باشد، تا مبادا سبب شر در خانه ای شود که در آن سکونت دارد.

ترجمه: انگلیسی اردو اسپانيايى اندونزیایی بنگالی فرانسوی ترکی روسی بوسنیایی هندی چینی تاگالوگ پرتغالی مالایالم
مشاهده ترجمه‌ها
طبقه‌بندی‌ها
بیشتر