عن أنس بن مالك وأبي هريرة -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- فيما يرويه عن ربه -عز وجل- قال: «إذا تَقَرَّبَ العبدُ إليَّ شِبْرًا تَقَرَّبْتُ إليه ذِرَاعًا، وإذا تَقَرَّبَ إليَّ ذِرَاعًا تَقَرَّبْتُ مِنْهُ بَاعًا، وإذا أتاني يمشي أَتَيْتُهُ هَرْوَلَةً».
[صحيح.] - [حديث أنس -رضي الله عنه- رواه البخاري . حديث أبي هريرة -رضي الله عنه- متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik and Abu Hurayrah, may Allah be pleased with both of them, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, narrated on the authority of his Lord the Almighty that He said: "If the slave draws closer to Me by a hand-span, I shall draw closer to him by a cubit (the span of a forearm); and if he draws closer to Me by a cubit, I shall draw closer to him by the span of two outstretched arms. If he comes to Me walking, I shall come to him running."
الترجمة الفرنسية Anas ibn Mâlik et Abû Hurayrah (qu'Allah les agrée) relatent que Le Prophète (sur lui la paix et le salut) relate que son Seigneur, à Lui la puissance et la grandeur, a dit : « Lorsque le serviteur se rapproche de Moi d’un empan, Je Me rapproche de lui d’une coudée. Lorsqu’il se rapproche de Moi d’une coudée, Je Me rapproche de lui d’une brasse, et lorsqu’il vient vers Moi en marchant, Je Me hâte vers lui. »
الترجمة الأسبانية De Anas Ibn Malik y de Abu Huraira, Al-lah esté complacido con ellos, que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le de paz, en lo que transmitió de su Señor, Poderoso y Sublime, dijo:"Si el siervo se acerca a Mí un palmo, Yo me acerco a él la distancia de un brazo. Y si él se acerca a Mí la distancia de un brazo, Yo me acerco a él la distancia que hay entre los dos brazos abiertos. Y si viene a Mí andando, Yo voy a él corriendo".
الترجمة الأوردية انس بن مالک اور ابوہریرہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ نبی ﷺ نے اپنے رب سے روایت کیا ہے کہ اللہ عزوجل فرماتا ہےکہ ’’ جب بندہ مجھ سے ایک بالشت قریب ہوتا ہے، تو میں ایک ہاتھ اس سے قریب ہوتا ہوں اور جب بندہ مجھ سے ایک ہاتھ قریب ہوتا ہے تو میں اس سے دو ہاتھ قریب ہوتا ہوں اور جب وہ میرے پاس پیدل چل کر آتا ہے تو میں دوڑ کر آ جاتا ہوں‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik dan Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhuma- dari Nabi -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- sebagaimana yang diriwayatkan dari Tuhannya -'Azza wa Jalla-, Dia berfirman, "Jika seorang hamba mendekati-Ku sejengkal, niscaya Aku mendekatinya satu hasta. Jika dia mendekati-Ku satu hasta, niscaya Aku mendekatinya satu depa. Jika dia mendatangi-Ku dengan berjalan kaki, niscaya Aku mendatanginya dengan berlari kecil."
الترجمة الروسية Анас ибн Малик и Абу Хурейра (да будет доволен ими Аллах) сообщили, что передавая слова своего Великого и Всемогущего Господа, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если раб приблизится ко Мне на пядь, Я приближусь к нему на локоть, если он приблизится ко Мне на локоть, Я приближусь к нему на сажень, а если он направится ко Мне шагом, то Я брошусь к нему бегом».

من تقرَّب إلى الله بشيء من الطاعات ولو قليلًا قابله الله بأضعاف من الإِثابة والإِكرام، وكلما زاد في الطاعة زاده في الثواب، وأسرع برحمته وفضله، وهذا التفسير بناءً على أن الحديث ليس من أحاديث الصفات كما هو مذهب جمع من أهل السنة والجماعة المثبتين للصفات، ومنهم ابن تيمية، وعند طائفة أخرى إثبات صفة الهرولة لله تعالى دون الخوض في كيفيتها.

الترجمة الإنجليزية Whoever draws near to Allah with acts of obedience, even if small, Allah will multiply them and reward him greatly. The more he obeys Allah, the more Allah increases his reward and hastens to him with His mercy and favor. This interpretation is based on the premise that this Hadith is not one about the Attributes of Allah, as is the approach of a group of the scholars of Ahl-us-Sunnah Wal-Jamaa`ah who affirm the divine attributes, including Ibn Taymiyyah. Another group affirmed the attribute of running for Allah the Almighty without asking "how".
الترجمة الفرنسية Celui qui se rapproche d’Allah en accomplissant des actes d’obéissance, même s’ils sont peu nombreux, Allah viendra à lui avec plus de récompenses et de générosité. En effet, plus le serviteur accomplira des actes d’obéissance, plus Allah augmentera Sa récompense et le comblera de Sa miséricorde et de Son bienfait. Cette explication a été adoptée par grand nombre de savants des Gens de la Tradition et du Groupe, comme ibn Taymiyyah, qui ont confirmé les attributs d’Allah avec le sens apparent du terme par lesquels ils ont été mentionnés. En effet, ils pensent que ce ḥadith ne fait pas partie des ḥadiths concernant les attributs d’Allah comme cela est établi dans l’école de compréhension de la plupart des Gens de la Tradition et du Groupe qui confirment les attributs d’Allah. Toutefois, un autre groupe de savants ont attesté l’attribut de la hâte d’Allah, Exalté soit-Il, à partir de ce ḥadith sans toutefois débattre au sujet de son comment.
الترجمة الأسبانية Quien se acerque a Al-lah con algún acto de adoración, por poco que sea, Al-lah lo recibirá con el doble de ese acto en recompensa y generosidad. Si el siervo aumenta su adoración, Al-lah le aumenta la recompensa, le colma de Su misericordia y gracia. Este es el sentido que le otorgan por consenso los seguidores de la tradición profética y los ulemas que reconocen los atributos de Al-lah tal cual se han pronunciado, entre los cuales está el ulema Ibn Taimiah. Consideran que este hadiz no se comprende entre los hadices de los atributos. Un grupo de estos ulemas, ha reconocido el atributo de “correr” como una de los atributos de Al-lah, Ensalzado sea, en base a este hadiz, sin embargo no entran en detalles de cómo sería esto.
الترجمة الأوردية جو شخص نیکیوں کے ذریعے اللہ تعالی کا قرب حاصل کرنے کی کوشش کرتا ہے اگرچہ وہ کم ہی کیوں نہ ہوں اللہ تعالیٰ اسے کئی گنا زیادہ ثواب و اکرام سے نوازتا ہے اور جب جب وہ نیکی میں بڑھتا جاتا ہے تو وہ اس کے ثواب میں اضافہ کرتا ہے اور فوری طور پر اس پر اپنی رحمت اور فضل نچھاور کرتا ہے۔ اوریہ تفسیر اس اعتبار سے ہے کہ یہ حدیث صفات کی احادیث میں سے نہیں ہے، جیسا کہ اہل سنت و جماعت کے ایک بڑے گروہ کا مذہب ہے جو صفات کو ثابت کرتے ہیں اور انہی میں سے ابن تیمیہ ہیں اور ایک دوسری جماعت نے صفت ہرولہ’’دوڑ کر آنے کی صفت‘‘کو بغیر اس کی کیفیت میں کلام کیے اللہ تعالی کے لیے اثبات کیا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Siapa yang mendekati Allah dengan suatu ketaatan meskipun sedikit, niscaya Allah membalasnya dengan pahala dan penghormatan yang berlipat ganda. Setiap kali bertambah ketaatannya, bertambah pula pahalanya dan lebih cepat mendapatkan rahmat dan karunia-Nya. Penafsiran ini adalah jika hadis ini bukan termasuk hadis-hadis tentang sifat Allah sebagaimana pendapat sekelompok ulama dari kalangan Ahlusunnah wal Jamaah yang menetapkan berbagai sifat berdasarkan makna literal, seperti Ibnu Taimiyah. Kelompok lain berpendapat untuk menetapkan sifat berlari bagi Allah -Ta'ālā- dari hadis ini tanpa tenggelam dalam membahas tata caranya.
الترجمة الروسية Кто приблизится к Аллаху посредством какого-либо богоугодного деяния, даже если оно будет совсем незначительным, Аллах примет его, воздав за него ещё большей наградой и щедростью. И чем больше человек будет совершать богоугодных дел, тем больше он будет получать награду от Аллаха и быстрее будет облагодетельствован Его милостями и щедротами. К такому толкованию хадиса склонилась целая группа учёных из приверженцев Сунны и единой мусульманской общины, которая утверждает атрибуты Аллаха на основании внешнего смысла. К таким учёным, например, относился Ибн Таймийя. Также передаётся, что данный хадис не относится к категории сообщений об атрибутах Аллаха. Группа знатоков религии посчитала, что в этом хадисе содержится указание на такой атрибут Всевышнего Аллаха, как «аль-харваля» (быстрый бег), хотя они и не стали вдаваться в подробности и задаваться вопросом «каков этот атрибут?».
الكلمة المعنى
- شبرا الشِّبر: مَا بَين طرفِي الْخِنْصر والإبهام بالتفريج الْمُعْتَاد.
- ذراعا الذراع: هو الساعد إلى المرفق.
- باعًا الباع: قدر مدِّ اليدين وما بينهما من البدن.
- هرولة نوع من العَدْوِ فيه مسارعة الخُطا.
1: الدلالة على كرم الله عز وجل حيث يُعطِي الكثير في مقابلة القليل.
2: إثبات صفة المجيء والإتيان، ونحن نؤمن بها دون تكييف أو تحريف أو تعطيل أو تمثيل، وهي صفة ثابتة بالكتاب والسنة.

- صحيح البخاري، للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب، الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - نزهة المتقين بشرح رياض الصالحين، تأليف مصطفى سعيد الخن -مصطفى البغا- محي الدين مستو-علي الشربجي- محمد أمين لطفي- مؤسسة الرسالة، بيروت -لبنان-الطبعة الرابعة عشرة، 1407هـ. - تطريز رياض الصالحين، تأليف فيصل آل مبارك، تحقيق د. عبد العزيز آل حمد، دار العاصمة-الرياض، الطبعة الأولى، 1423هـ. - مجموع الفتاوى، لابن تيمية، المحقق: عبد الرحمن بن محمد بن قاسم، مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، المدينة النبوية، المملكة العربية السعودية، عام النشر: 1416هـ/1995م. - بيان تلبيس الجهمية في تأسيس بدعهم الكلامية، تقي ابن تيمية الدمشقي، المحقق: مجموعة من المحققين، مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، الطبعة: الأولى، 1426هـ.