عن ابن عمر -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «على المرء المسلم السمع والطاعة فيما أحب وكَرِهَ، إلا أن يُؤمر بمعصية، فإذا أُمِرَ بمعصية فلا سمع ولا طاعة».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Ibn `Umar, may Allah be pleased with both of them, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “A Muslim person must listen and obey concerning what he likes and hates, unless he is ordered to commit a sin. If he is ordered to commit a sin, then he should neither listen nor obey.”
الترجمة الفرنسية Ibn ‘Umar (qu’Allah l'agrée, lui et son père) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « L’homme musulman a le devoir d’écouter et d’obéir, que ça lui plaise ou non, à moins qu’on ne lui ordonne un acte de désobéissance ! En effet, si on lui ordonne un acte de désobéissance, il ne doit ni écouter, ni obéir ! »
الترجمة الأسبانية De Ibn Umar, que Al-lah esté complacido de ambos, que el Mensajero de Al-lah dijo: “El hombre musulmán debe oír y obedecer lo que le gusta y lo que detesta, a excepción de que se le ordene cometer un pecado. Si le ordena cometer un pecado, no debe ni oír ni obedecer”.
الترجمة الأوردية ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مرفوعاً روایت ہے: ’’مسلم بندہ پر (حکمران کی بات) سننا اور ماننا لازم ہےخواہ وہ بات اسے پسند ہو یا نا پسند، الا یہ کہ اسے معصیت (گناہ) کا حکم دیا جائے۔ چنانچہ جب اسے معصیت کا حکم دیا جائے تو پھر نہ سنے اور نہ اطاعت کرے۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Umar -raḍiyallāhu 'anhuma- secara marfū', "Wajib bagi seorang muslim untuk mendengarkan dan menaati setiap perkara yang ia sukai dan ia benci, Kecuali jika ia diperintahkan untuk maksiat. Apabila ia diperintahkan untuk maksiat, maka tidak ada kewajiban untuk mendengarkan dan menaati."
الترجمة البوسنية Od Ibni Omera, r.a., prenosi se da je Vjerovjesnik, s.a.v.s., rekao: ,,Musliman mora slušati i pokoravati se u onome što voli i što mrzi, osim da mu se naredi griješenje. A kada mu se naredi griješenje u tome se ne sluša i ne pokorava."
الترجمة الروسية Ибн ‘Умар (да будет доволен им Аллах) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Мусульманин обязан слушать [обладающих властью] и повиноваться [им] в том, что ему нравится, и в том, что ему не нравится, за исключением того случая, когда ему велят то, что является ослушанием Аллаха: в этом случае не может быть ни послушания, ни повиновения».

في هذا الحديث بيان وجوب السمع والطاعة للحاكم فيما يأمر به، سواء كان أمره مما نحب أو نكره، إلا أن نُؤمر بمعصية فإنه لا سمع ولا طاعة في هذه المعصية فقط.

الترجمة الإنجليزية According to this Hadith, it is mandatory to listen to and obey the ruler, whether or not one likes his commands. Only if one is ordered to commit a sin, he is not under obligation to listen and obey concerning this specific order.
الترجمة الفرنسية Ce ḥadith explique qu'il est obligatoire d’écouter et de suivre les ordres du gouverneur, que l’on aime ce qu’il ordonne ou qu’on le déteste. Toutefois, s’il nous est ordonné de commettre un acte de désobéissance, on ne doit « ni écouter, ni obéir ». Mais cela ne concerne que l'acte de désobéissance en question.
الترجمة الأسبانية Este hadiz indica la obligación de oír y obedecer al dirigente en lo que ordene, ya sea su orden algo que nos guste o no, a excepción de que se nos ordene cometer un pecado. En este caso solamente, no debemos ni oír ni acatar dicho pecado.
الترجمة الأوردية اس حدیث میں حکمران جن باتوں کا حکم دے اس میں اس کی سمع و طاعت کے وجوب کا بیان ہے چاہے اس کا حکم ہمیں پسند ہو یا ناپسند، ماسوا اس صورت کے کہ وہ کسی معصیت (گناہ کرنے) کا حکم دے۔ تو صرف اس معصیت (گناہ) کے سلسلے میں اس کی کوئی سمع و طاعت نہیں ہو گی۔
الترجمة الإندونيسية Hadis ini mengandung penjelasan tentang kewajiban mendengar dan menaati penguasa terhadap apa yang diperintahkannya, baik perkara yang diperintahkan itu disukai atau dibenci, kecuali jika kita diperintahkan untuk melakukan kemaksiatan, maka sama sekali tidak ada kewajiban mendengar dan menaati kemaksiatan tersebut.
الترجمة البوسنية U ovom hadisu je objašnjenje obaveze slušanja i pokoravanja vladaru u onome što naređuje, bilo da se radi o nečemu što volimo ili mrzimo, osim u slučaju da nam bude naređeno griješenje. U tom slučaju se ne sluša i ne pokorava posebno u tom griješenju.
الترجمة الروسية В хадисе разъясняется обязательность повиновения правителю в том, что он велит, вне зависимости от того, совпадает это веление с нашими желаниями или нет, за исключением тех случаев, когда нам велят ослушаться Аллаха. В этом случае не должно быть ни послушания, ни повиновения, — но только в этом конкретном велении.
الكلمة المعنى
- على المرء المسلم أي يجب عليه.
- السمع والطاعة القبول والانقياد لولي الأمر.
- فيما أحب أي موافقا لمراد المأمور.
- وكره أي شقَّ عليه وكرهته نفسه.
- فلا سمع ولا طاعة أي فلا تسمعوا ولا تطيعوا له في هذه المعصية.
1: وجوب الالتزام لإمام المسلمين بالسمع والطاعة.
2: ينبغي التنازل عن الرغبات والمصالح الشخصية لوحدة الأمة الاسلامية وتماسكها.
3: إذا أُمر العبد بمعصية فلا سمع ولا طاعة؛ لأنه لا طاعة لمخلوق في معصية الخالق.
4: دلَّ هذا الحديث على أهمية المحافظة على حرمات الله -تعالى-.

صحيح البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين, مؤسسة الرسالة, الطبعة الرابعة عشر, 1407ه. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد بن علان الصديقي, دار الكتاب العربي. كنوز رياض الصالحين، بإشراف حمد العمار, دار كنوز إشبيليا, الطبعة الأولى, 1430هـ. تطريز رياض الصالحين، لفيصل بن عبد العزيز المبارك النجدي, تحقيق: عبد العزيز آل حمد, دار العاصمة, الطبعة: الأولى، 1423 هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي.الطبعة الأولى 1418هـ. شرح رياض الصالحين لابن عثيمين, دار مدار الوطن للنشر، الرياض, الطبعة : 1426 هـ.