عن أنسٍ -رضي الله عنه- قال: رَأَيْتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- جَالِسًا مُقْعِيًا يَأْكُلُ تَمْرًا.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Anas, may Allah be pleased with him, reported: "I saw the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, eating some dates while sitting on his buttocks with his knees bent upwards."
الترجمة الفرنسية Anas (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) accroupi, mangeant des dattes. »
الترجمة الأسبانية De Anas, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “He visto al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, sentado en cuclillas y comiendo dátiles”.
الترجمة الأوردية انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں نے رسول اللہ ﷺ کو دیکھا کہ آپ ﷺ سرین کے بل بیٹھے دونوں زانوں کو کھڑا کرکے کھجوریں کھا رہے تھے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Anas Radhiyallahu ‘Anhu berkata: “Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- adalah manusia yang paling baik akhlaknya.”
الترجمة البوسنية Enes, radijallahu anhu, prenosi da je vidio Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, kako sjedeći na zadnjici uzdignutih koljena jede hurme.
الترجمة الروسية Анас (да будет доволен им Аллах) передал: «Я видел, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сидел на земле, подняв колени, и ел финики».

قال أنس -رضي الله عنه-: رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- جالسًا لاصقًا أليَتَيْهِ بالأرض ناصبا ساقيه يأكل تمرًا؛ لئلا يأكل كثيرًا، فإنه في هذه الحالة لا يكون مطمئنًا في الجلوس فلن يأكل كثيرًا.

الترجمة الإنجليزية Anas, may Allah be pleased with him, said: I saw the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, eating some dates while sitting with his buttocks on the ground and his knees bent upwards. He sat that way so as not to eat much, because in this position one is not sitting comfortably so he does not eat much.
الترجمة الفرنسية Anas (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) assis sur ses talons, les jambes repliées, en train de manger des dattes. Ceci afin de ne pas manger excessivement. En effet, dans cette position déplaisante et inconfortable, il ne pouvait pas être assis d’une manière apaisée et, de ce fait, il ne mangeait pas trop.
الترجمة الأسبانية Anás, Al-lah esté complacido con él, dijo: He visto al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, sentado en cuclillas sobre el suelo, con las piernas flexionadas hacia él y comiendo dátiles. Lo hacía así para no comer muchos dátiles, ya que así no está en una postura cómoda, por lo que no va a comer mucho.
الترجمة الأوردية انس رضی اللہ عنہ کا بیان ہے کہ میں نے رسول اللہ کو دیکھا کہ آپ ﷺ اپنی سرین کو زمین پر لگائے اور اپنی ٹانگوں کو کھڑا کر کے بیٹھے کھجوریں کھا رہے تھے تاکہ بہت زیادہ نہ کھا سکیں کیونکہ اس حالت میں انسان پورے اطمئنان سے نہیں بیٹھ سکتا اس لیے اس سے زیادہ نہیں کھایا جاتا۔
الترجمة الإندونيسية Anas -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Aku melihat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- duduk sambil menempelkan pantatnya ke tanah lalu menegakkan betisnya sambil memakan kurma agar tidak makan banyak. Sesungguhnya dalam kondisi seperti ini, seseorang tidak akan mewujudkan ketenangan dalam duduknya sehingga ia tidak akan makan banyak.
الترجمة البوسنية Enes, radijallahu anhu, prenosi da je vidio Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, kako sjedeći na zadnjici uzdignutih koljena jede hurme, a to je činio kako ne bi pojeo puno. Kada se sjedi na ovaj način, čovjek se ne može opustiti i pojesti mnogo.
الترجمة الروسية Анас (да будет доволен им Аллах) передал, что он видел, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сидел на ягодицах, прижав их к земле и подняв голени, и ел финики. Он сидел так, чтобы не съесть много фиников, поскольку, сидя в такой позе, человек не может расслабиться и съесть много.
الكلمة المعنى
- مقعيًا هو الذي يُلصق أَلْيَتَيْهِ بالأرض وينصب ساقيه.
1: عدم الإكثار من الطعام والجلوس على المائدة طويلًا.
2: الحث على التواضع مطلقًا، اقتداء بالنبي -صلى الله عليه وسلم-.
3: جواز الأكل مُقعيًا.

رياض الصالحين، للنووي، نشر: دار ابن كثير للطباعة والنشر والتوزيع، دمشق – بيروت، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، الطبعة الأولى، 1428هـ - 2007م. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الرابعة عشر، 1407ه - 1987م. شرح رياض الصالحين، لابن عثيمين، نشر: دار الوطن للنشر، الرياض، الطبعة، 1426ه. صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى، 1418ه.