عن عائشةَ -رضي الله عنها- قالت: خَرَجَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- ذَاتَ غَدَاةٍ، وعليه مِرْطٌ مُرَحَّلٌ مِنْ شَعْرٍ أَسْوَدَ.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, reported: "One early morning, the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, went out wearing a garment with a pattern of camel saddles (or a pattern of stripes) on it, made of black hair."
الترجمة الفرنسية ʽÂ’ishah (qu'Allah l'agrée) relate : « Un matin, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) sortit vêtu d'un manteau, comportant des motifs que l'on trouve sur les selles et fait de poils noirs. »
الترجمة الأسبانية De Aicha, Al-lah esté complacido con ella, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, salió una mañana temprano, vestido con un sayo tejido de lana negra y estampado de monturas de camello”.
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ ’’ رسول الله ﷺ ایک صبح باہر نکلے، آپ ﷺ پر ایک چادر تھی جس پر سیاہ بال سے کجاوؤں کے نقش بنے ہوئے تھے‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari 'Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, ia berkata, "Suatu pagi Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- keluar dengan mengenakan kain yang bergambar pelana unta yang terbuat dari bulu hitam."
الترجمة البوسنية Od Aiše, radijallahu 'anha, se prenosi da je rekla: "Izašao je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, jednog jutra a na sebi je imao ogrtač od crne kostrijeti".
الترجمة الروسية ‘Айша (да будет доволен ею Аллах) передала: «Однажды утром Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вышел в чёрной шерстяной одежде, расшитой узорами в виде верблюжьих сёдел».

تصف أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- بعض أحوال النبي -عليه الصلاة والسلام- في لباسه، ومن ذلك أنه خرج في ساعة من أول النهار على أصحابه، وعليه كساء فيه صورة رحال الإبل من شعر أسود، أو هو الكساء الذي فيه خطوط كالتي في الرحل.

الترجمة الإنجليزية The Mother of the Believers, `A'ishah, may Allah be pleased with her, described some of the clothing of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, saying that one early morning he came out to his Companions wearing a garment that had images of camel saddles on it made from black hair - or a garment with a pattern of stripes like that in the saddle.
الترجمة الفرنسية ʽÂ’ishah, la mère des croyants (qu'Allah l'agrée) décrit certaines façons de s'habiller du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). Parmi celles-ci, elle évoqua que le Prophète (sur lui la paix et le salut) sortit devant ses compagnons aux premières heures du matin, vêtu d'un manteau tissé de poils noirs comportant des motifs semblables à ceux que l'on trouve sur les selles de chameaux.
الترجمة الأسبانية La Madre de los Creyentes, Aicha, Al-lah esté complacido con ella, describe en este hadiz la indumentaria del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Nos informa de que a una hora temprana salió al encuentro de sus compañeros vestido con un sayo tejido de lana negra y estampado de monturas de camello. Cabe la posibilidad de que el estampado sean rayas como las que se dibujan sobre las monturas de los camellos.
الترجمة الأوردية اُمُّ المومنین عائشہ رضی اللہ عنہا نبی ﷺ کے لباس سے متعلق بعض احوال کو بیان کر رہی ہیں کہ آپ ﷺ دن کے ابتدائی حصے میں باہر اپنے صحابہ کے پاس تشریف لے گئے اور آپ ﷺ پر ایک چادر تھی جس میں سیاہ اون سے اونٹ کے کجاوؤں کے نقش بنے ہوئے تھے یا پھر وہ ایک ایسی چادر تھی جس میں ایسی لکیریں تھیں جیسی کجاوے میں ہوتی ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Ummul Mu'minin 'Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- menggambarkan sebagian keadaan Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam hal pakainnya. Seperti di suatu pagi beliau keluar bersama para sahabatnya dengan mengenakan pakaian yang bergambar pelana unta dari bulu hitam.
الترجمة البوسنية Majka vjernika Aiša, radijallahu 'anha, opisuje kako se Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, oblačio, pa kaže da je jednog jutra izašao među ashabe a na sebi je imao crni ogrtač koji je izgledao kao devino sedlo, odnosno to je bio ogrtač koji je na sebi imao pruge kao što su pruge na sedlu.
الترجمة الروسية Мать правоверных ‘Айша (да будет доволен ею Аллах) описывает нам некоторые виды одежды, которую носил Пророк (мир ему и благословение Аллаха). В этом хадисе она сообщила, что однажды в ранний час Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вышел к своим сподвижникам в одежде из чёрной шерсти, расшитой узорами в виде верблюжьих сёдел.
الكلمة المعنى
- غداة ما بين الفجر وطلوع الشمس.
- مِرط كِساء.
- مُرَحَّل فيه صورة رِحَال الإبل.والرَّحْل: ما يوضع على البعير ليركب عليه.أو هو الذي فيه خطوط.
1: جواز لبس الأسود من الثياب دون تخصيص وقت من الأوقات.
2: جواز لبس الشعر.
3: تواضع النبي -صلى الله عليه وسلم- من حيث بساطة ملابسه وعدم مغالاته فيها.

- رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428ه . - دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين؛ لمحمد بن علان الشافعي، دار الكتاب العربي-بيروت - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى1418ه - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ. - صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - كنوز رياض الصالحين، لحمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا- الطبعة الأولى1430ه