عن أبي قتادة وأنس بن مالك -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «إني لأقوم إلى الصلاة، وأريد أن أُطَوِّلَ فيها، فأسمع بكاء الصبي فأَتَجَوَّزُ في صلاتي كراهيةَ أن أَشُقَّ على أمه».
[صحيح.] - [حديث أبي قتادة -رضي الله عنه-: رواه البخاري. حديث أنس -رضي الله عنه-: متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Qataadah and Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with both of them, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Verily, I would stand up for (congregational) prayer intending to prolong it, but I hear the crying of an infant, so I shorten my prayer lest I make it burdensome for his mother."
الترجمة الفرنسية Abû Qatâdah et Anas Ibn Mâlik (qu’Allah les agrées tous les deux) relatent que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «Certes, j’entame la prière en désirant la prolonger, puis j’entends les pleurs d’un enfant, alors je l’allège car il m’est détestable de causer des difficultés à sa mère. »
الترجمة الأسبانية De Abu Qatada y Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con ellos, que el Mensajero de Al-lah dijo: “En verdad, me dispongo a hacer la oración con la voluntad de alargarla y extenderme en ella, pero cuando oigo el llanto del bebé, la aligero evitando hacer sufrir a su madre”.
الترجمة الأوردية ابو قتادہ اور انس بن مالک رضی اللہ عنہما سے مرفوعاً روایت ہے: ’’میں نماز کے لیے کھڑا ہوتا ہوں اور میرا ارادہ اسے لمبا کرنے کا ہوتا ہے کہ میں بچے کے رونے کی آواز سنتا ہوں، تو میں اپنی نماز میں اختصار سے کام لیتا ہوں، اس بات کو ناپسند کرتے ہوئے کہ میں اس کی ماں کو مشقت میں ڈالوں۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Qatādah dan Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhumā- secara marfu', "Sesungguhnya aku berdiri untuk salat dan aku bermaksud hendak memanjangkannya, lalu aku mendengar tangisan seorang anak kecil, lalu aku ringankan salatku karena aku tak mau merisaukan ibunya."
الترجمة الروسية Абу Катада и Анас ибн Малик (да будет доволен ими обоими Аллах) передали, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, становясь на молитву, я хочу проводить её долго, но когда слышу плач ребёнка, то сокращаю её, не желая доставлять затруднения его матери».

أن النبي -صلى الله عليه وسلم- يدخل في صلاة الجماعة إمامًا وهو يريد أن يطيل فيها، فإذا سمع بكاء الطفل خفف مخافة أن يشق التطويل على أمه؛ لانشغال قلبها بطفلها.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, would start leading a congregational prayer intending to make the prayer long. However, if he heard an infant crying, he would shorten the prayer so that it would not be hard on the infant's mothers, since her heart would be distracted by the crying of her child.
الترجمة الفرنسية Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) entame la prière en groupe désirant la prolonger, mais il entend les pleurs d’un enfant, alors il l’allège de crainte d’embarrasser sa mère en la prolongeant car le cœur de celle-ci serait préoccupé par son enfant.
الترجمة الأسبانية Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando se disponía a hacer la oración en grupo, solía alargarla y extenderse en ella, pero cuando oye el llanto del bebé, la aligera evitando hacer sufrir a su madre, puesto que su corazón está pendiente de su hijo.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ نے نماز باجماعت کی امامت کراتے ہوئے نماز شروع فرماتے اور آپ ﷺ چاہتے کہ اسے لمبا کریں لیکن جب آپ ﷺ بچے کے رونے کی آواز سنتے تو اس اندیشے کی وجہ سے اسے مختصر کر دیتے کہ لمبا کرنے کی وجہ سے اس کی ماں کو پریشانی کا سامنا نہ کرنا پڑے کیونکہ اس کا دل اپنے بچے کے ساتھ لگا ہوگا۔
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melaksanakan shalat berjama'ah. Beliau ingin memanjangkan salatnya. Tiba-tiba beliau mendengar tangisan anak, beliau pun meringankan salatnya karena khawatir bila panjang dapat merisaukan ibu anak itu yang mana hatinya terpaut dengan anaknya.
الترجمة الروسية Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) приступал к общей молитве, то желал проводить её долго. Однако если он (мир ему и благословение Аллаха) слышал детский плач, то сокращал молитву, так как, затягивая молитву, он опасался доставить затруднения его матери, сердце которой будет отвлечено ребёнком.
الكلمة المعنى
- الطفل أي: المولود.
1: شفقة النبي -صلى الله عليه وسلم- على أصحابه، ومراعاة أحوال الكبار والصغار منهم.
2: حكمة الرسول -صلى الله عليه وسلم- فهو يضع الأمور في مواضعها.
3: الإمام هو الذي يقدر مقدار الصلاة، وله أن يتحول عن تقديره لعارض.
4: جواز إحضار الصغار إلى المسجد، وهذا إذا لم يكن إحضارهم مصدر إيذاء للمسجد والمصلين.
5: جواز حضور النساء إلى المساجد ليصلين مع الجماعة، وهذا ما لم تخرج المرأة على وجه لا يجوز، مثل أن تخرج متعطرة أو متبرجة.

دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لابن علان، نشر دار الكتاب العربي. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الرابعة عشر، 1407ه - 1987م. شرح رياض الصالحين، لابن عثيمين، نشر: دار الوطن للنشر، الرياض، الطبعة: 1426ه. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، للهلالي، نشر: دار ابن الجوزي.