عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لاَ يَجْزِي ولدٌ والدًا إلا أن يجده مملوكًا، فَيَشْتَرِيَهُ فَيُعْتِقَهُ».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Huraira, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "No son can repay (the kindness of his father) unless he finds him a slave and buys him and emancipates him."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Un enfant ne pourra jamais s'acquiter de ce qu'il doit à son père, à moins qu’il ne le trouve esclave, puis l’achète et l’affranchit. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira -Al-lah esté complacido de él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Un hijo no podría compensar a su padre por todo lo que éste ha hecho por él, excepto si lo encontrara siendo esclavo y lo comprara para liberarlo”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah-raḍiyallāhu 'anhu-, seraya berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Seorang anak tidak akan bisa membalas (jasa) bapaknya kecuali jika ia menemukannya dalam keadaan sebagai budak lalu membelinya dan memerdekakannya."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не сможет человек отблагодарить своего родителя как следует, если только не обнаружит его попавшим в рабство, после чего выкупит и освободит».

لا يقوم ولد بما لأبيه عليه من حق ولا يكافئه بإحسانه به إلا أن يجده مملوكًا فيشتريه ويعتقه.

الترجمة الإنجليزية The son can never repay his father for all the good he has done or fulfill all the rights his father has over him, except if the father was a slave and the son emancipated him by buying him (from his master) and setting him free.
الترجمة الفرنسية Un enfant ne pourra jamais s’acquitter pleinement du droit de son père, ni le rétribuer pour sa bonté, excepté dans le cas où il le trouverait esclave et l’affranchirait.
الترجمة الأسبانية Un hijo no podrá recompensar a su padre por todo lo que éste ha hecho por él, excepto si lo encuentra siendo esclavo y lo libera.
الترجمة الإندونيسية Seorang anak tidak akan bisa menunaikan hak bapaknya yang menjadi kewajiban dirinya dan tidak akan bisa membalas kebaikannya kecuali jika ia menemukan bapaknya dalam keadaan menjadi budak lalu memerdekakannya.
الترجمة الروسية Человек не сможет соблюсти право родителя должным образом и воздать ему за его благодеяния, если только не обнаружит его попавшим в рабство и не освободит его.
الكلمة المعنى
- يجزي يكافئ.
- العتق أعتق العبد: حرره فهو معتق.
1: عظيم حق الوالدين في الإسلام.
2: ظاهر الحديث: أنه لا بد من التصريح بالعتق، ولكن هذا الظاهر غير مراد بل يُعتق الأب على الابن بمجرد الشراء، ولا يحتاج إلى تصريح بالعتق.
3: إذا اشترى الولد أمه المملوكة عُتقت عليه بمجرد الشراء ولا يحتاج إلى تصريح بالعتق.
4: لا يجوز للولد أن يسترق أبويه أو أحدهما، فإن حدث ذلك؛ فهو من أمارات الساعة، ودلائل تغيير الزمان.

- صحيح البخاري، للإمام محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى1418ه. - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشرة، 1407هـ. - كنوز رياض الصالحين، لحمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا- الطبعة الأولى1430ه. - دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد علي بن محمد بن علان بن إبراهيم البكري، تحقيق خليل مأمون شيحا-دار المعرفة-بيروت-الطبعة الرابعة1425ه. - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ.