عن معاذ بن أنس -رضي الله عنه- مرفوعًا: «مَن كَظَمَ غَيظًا، وَهُو قادر على أن يُنفِذَه، دَعَاه الله سبحانه وتعالى على رؤوس الخَلاَئِق يوم القيامة حتَّى يُخَيِّره من الحُور العَين مَا شَاء».
[حسن لغيره.] - [رواه أبوداود والترمذي وابن ماجه وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Mu`aadh ibn Anas, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Whoever suppresses his rage while being able to vent it, Allah, may He be Glorified and Exalted, will call him before the entire creation on the Day of Judgement so that he can choose whomever of the houris he wishes to have.”
الترجمة الفرنسية Mu’âdh Ibn Anas (qu’Allah l’agrée) relate que le prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui contient sa colère, alors qu’il pourrait la laisser éclater, Allah (Gloire sur Lui) - le Très-Haut - l’appellera le jour de la Résurrection devant tout le monde, afin qu’il puisse choisir la Houri de son choix. »
الترجمة الأسبانية Narró Muádh Ibn Anás -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “A quien controla su enojo, pudiendo haber actuado, Al-lah, Alabado y Enaltecido sea, le llamará entre las criaturas el Día del Juicio y le hará elegir la que quiera de las huríes”.
الترجمة الأوردية معاذ ابن انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "جو شخص اپنے غصے کو پورا کرنے کی قدرت ہونے کے باجود اسے دبا لیتا ہے، اسے اللہ سبحانہ و تعالی روز قیامت سب مخلوق کے سامنے بلائیں گے اور اختیار دیں گے کہ جنت کی بڑی آنکھوں والی حوروں میں سے جسے چاہے، چن لے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Mu'āż bin Anas -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Barangsiapa yang menahan marahnya padahal ia mampu untuk meluapkannya, maka Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- akan menyerunya di hadapan seluruh makhluk pada hari kiamat, sehingga orang itu dipersilakan untuk memilih bidadari yang ia sukai."
الترجمة البوسنية Od Muaza b. Enesa, radijallahu anhu se prenosi da je Allahov poslanik, salllallahu alejhi ve sellem, rekao: "Ko se suzdrži u ljutnji (srdžbi), a u mogućnosti je da je ispolji, Allah, suhanehu ve teala, će ga prozvati pred svim stvorenjima na Sudnjem danu da izabere sebi od džennetskih hurija šta želi."
الترجمة الروسية Со слов Му‘аза ибн Анаса (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Того, кто сдержит свой гнев, имея возможность излить его, в День Воскресения Пречистый и Всевышний Аллах призовет поверх голов всех Своих творений для того, чтобы он выбрал для себя ту райскую деву (гурию), которую пожелает».

في الحديث أن الإنسان إذا غَضِب من شخص وهو قادر على أن يفتك به، ولكنه ترك ذلك ابتغاء وجه الله، وصبر على ما حصل له من أسباب الغيظ فله هذا الثواب العظيم، وهو أنه يدعى على رؤوس الخلائق يوم القيامة ويخيَّر من أي نساء الجنة الحسناوات شاء.

الترجمة الإنجليزية One shall collect a great reward if he were to suppress his anger when capable of unleashing it, especially when he opts for patience against temptations of anger for the sake of Allah. The reward is being summoned on the Day of Judgement in front of everyone to choose from the most beautiful women of Paradise whomever he desires.
الترجمة الفرنسية Dans ce hadith explique que lorsqu’un homme se met en colère contre un autre, et, qu’au lieu de laisser libre cours à celle-ci, il décide de la contenir et de patienter quant à son ressentiment, recherchant par-là, le Visage d’Allah, alors il aura droit à une grande récompense : celle d’être appelé devant tout le monde, le Jour de la Résurrection, pour choisir parmi toutes les magnifiques femmes du Paradis celle qu’il désire.
الترجمة الأسبانية En el hadiz dice que si un musulmán se enoja con otro, teniendo capacidad para descargar su ira sobre él pero no lo hace por complacer a Al-lah y acepta con paciencia lo que le ha ocurrido, tendrá una grandiosa recompensa: será llamado en presencia de todas las criaturas el Día del Juicio para elegir la que quiera de entre las bellas huríes del paraíso.
الترجمة الأوردية حدیث میں اس بات کا بیان ہے کہ انسان کو جب کسی شخص پر غصہ آ جائے اور وہ اس کی گرفت پر قادر ہونے کے باجود محض اللہ کی رضا کے لئے اسے چھوڑ دے اور جن اسباب کی بنا پر اسے غصہ آیا، ان پر صبر کرے، تو اس کو یہ عظیم اجر ملتا ہے کہ اسے روزِ قیامت تمام مخلوق کے سامنے بلایا جائے گا اور اختیار دیا جائے گا کہ وہ جنت کی خوب صورت عورتوں میں سے جسے، چاہےچن لے۔
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini disebutkan bahwa apabila seseorang marah kepada orang lain dan ia mampu untuk meluapkan amarahnya kepadanya, tetapi dia meninggalkan hal itu karena mencari keridaan Allah dan bersabar terhadap sebab-sebab marah yang menimpanya, maka baginya pahala yang besar ini. Yaitu dia akan diseru di hadapan seluruh makhluk pada hari kiamat dan dipersilakan untuk memilih bidadari-bidadari Surga yang cantik sesuka hatinya.
الترجمة البوسنية U hadisu je došlo da čovjek kojeg neko rasrdi, a on bude u stanju da mu se osveti (da ispolji svoju srdžbu na njemu) ali se suzdrži želeći time Allahovo zadovoljstvo, i strpi se na tome što je prouzrokovalo njegovu srdžbu, on će dobiti ovu veliku nagradu. Biće prozvan na Sudnjem danu pred svim stvorenjima i biće mu dato da izabere od džennetskih ljepotica koju želi.
الترجمة الروسية В данном хадисе сообщается о том, что если человек, разозлившись на кого-либо, сдержится ради стремления к Лику Всевышнего Аллаха и, проявив терпение, сможет справиться с причинами, вызвавшими его гнев, несмотря на то, что будет иметь возможность излить его, то он удостоится величайшей награды в День Воскресения. А именно, будет вызван перед всеми творениями Аллаха для того, чтобы выбрать для себя ту из райских прекрасных дев, которую пожелает.
الكلمة المعنى
- كظم غيظًا تحمل القهر وكتم سببه وصبر عليه، والكظم الحبس والمنع من الظهور.
- الحُور العِيْن الحور جمع حوراء، وهي شديدة البياض في العين وشديدة السواد.والعِيْن: جمع عيناء، وهي واسعة العين، والمراد هنا الحسان من النساء في الجنة.
1: الحث على كظم الغيظ؛ لأنه من صفات المؤمنين الكُمَّل؛ لقوله تعالى: (والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب المحسنين).
2: العفو عند القدرة على الانتصار، وما فيه من الثواب.
3: علو مكانة الكاظمين الغيظ يوم القيامة.

مسند أحمد، تحقيق شعيب الأرنؤوط، الناشر: مؤسسة الرسالة الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2001 م. سنن أبي داود، للإمام أبي داود تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد، الناشر: المكتبة العصرية، صيدا - بيروت. سنن ابن ماجه، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء الكتب العربية - فيصل عيسى البابي الحلبي. سنن الترمذي، للإمام الترمذي، تحقيق: أحمد محمد شاكر وآخرون، الناشر: شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي، مصر، الطبعة: الثانية، 1395 هـ - 1975 م. صحيح الترغيب والترهيب – الألباني، مكتبة المعارف – الرياض. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد علي بن محمد بن علان، ط4، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، 1425هـ. رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428هـ. شرح رياض الصالحين، للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.