عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لَيَأْتِيَنَّ على الناس زمانٌ يَطُوفُ الرجلُ فيه بالصدقة من الذهب فلا يجد أحدا يأخذها منه، ويُرَى الرجلُ الواحدُ يَتْبَعُهُ أربعون امرأة يَلُذْنَ به من قِلَّةِ الرجال وكَثْرَةِ النساء».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Musa al-Ash‘ari, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "A time will come when a man will go about with charity of gold and not find anyone to receive it. One man will be seen being followed by forty women dependent upon him on account of the scarcity of men and the high number of women."
الترجمة الفرنسية Abû Mûsâ Al-Ach’arî (qu’Allah l’agrée) relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il viendra un temps où l’homme tournera pour donner de l’or en aumône, sans trouver quiconque pour la prendre. On verra aussi l’homme être suivi de quarante femmes, toutes cherchant refuge auprès de lui à cause de la rareté des hommes et l’abondance de femmes. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Musa Al Ahs'ari -Al-lah esté complacido de él-: "Llegará un tiempo en el que un hombre dará vueltas con una caridad de oro para y no encontrará a nadie que la tome de él. Y se verá a un solo hombre seguido por cuarenta mujeres,debido a que habrá muy pocos hombres y muchas mujeres".
الترجمة الأوردية ابوموسیٰ اشعری رضی اللہ عنہ سے روایت ہےکہ نبی ﷺ نے فرمایا: ’’لوگوں پر ضرور ایک زمانہ ایسا آئے گا کہ ایک شخص سونے کا صدقہ لے کر نکلے گا، لیکن کوئی اسے لینے والا نہیں ملے گا اور یہ بھی ہو گا کہ ایک مرد کی پناہ میں چالیس چالیس عورتیں ہو جائیں گی؛ ایسا مردوں کی کمی اور عورتوں کی کثرت کی وجہ سے ہوگا‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Musa al-Asy'ari -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Sungguh akan datang pada manusia satu zaman di mana seseorang berkeliling membawa sedekah emas namun ia tidak menemukan seorang pun yang mau mengambilnya, dan satu orang laki-laki terlihat diikuti 40 wanita; mereka berlindung padanya akibat sedikitnya jumlah lelaki dan banyaknya jumlah wanita."
الترجمة البوسنية Prenosi Ebu Musa El-Ešari da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: „Doći će vrijeme, u kome će čovjek obilaziti sa svojom sadakom u zlatu i neće moći nikoga naći ko bi je od njega uzeo; a jednog čovjeka će pratiti po četrdeset žena, tražeći njegovu zaštitu, a to je zbog malobrojnosti ljudi i mnoštva žena.“
الترجمة الروسية Абу Муса аль-Аш‘ари (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Наступит время, когда будет человек ходить со своим золотом, [желая отдать его в качестве] милостыни, но не найдёт никого, кто принял бы от него. И будут видеть, как за одним мужчиной следуют сорок женщин, находящихся на его попечении, потому что мужчин будет очень мало, а женщин — очень много».

سيكثر المال بين يدي الناس حتى لا يوجد من يأخذه، وسيقل الرجال ويكثر النساء إما بسبب الحروب الطاحنة وإما لكثرة ولادة النساء، حتى يكون للرجل الواحد أربعون امرأة، من بنات وأخوات وشبههن من القريبات يلتجئن إليه ويستغثن به.

الترجمة الإنجليزية Money will increase so abundantly that no one will be found to take it. Men will decrease and women will increase, either due to wars or because more women will be born, to such an extent that for one man, there will be forty women, including daughters, sisters, and relatives, who will depend on him.
الترجمة الفرنسية Il viendra une époque où les gens posséderont beaucoup de biens et d’argent, au point où personne n’acceptera qu’on lui en donne et qu’on lui fasse l’aumône. De même, les femmes seront nombreuses, à cause des guerres dévastatrices, d’une forte natalité féminine ou d’autre chose. On trouvera donc un homme pour quarante femmes, parmi : ses filles, ses sœurs, les autres femmes de sa famille, qui se réfugieront auprès de lui et demanderont son aide.
الترجمة الأسبانية La gente tendrá tanto dinero que nadie tomará en caridad.Y disminuirá la cantidad de hombres y aumentará la cantidad de mujeres,bien porque haya muchas guerras (en las que mueren los hombres) o porque se de a luz a muchas niñas, hasta el punto de que un hombre tendrá cuarenta mujeres (a su cargo), entre hijas, hermanas y demás muejeres que tienen parentesco con él, las cuales se vuelven a él para pedir ayuda.
الترجمة الأوردية عن قریب لوگوں کے یہاں مال کی بہتات ہوگی، یہاں تک کہ اسے لینے والا کوئی نہیں ملے گا۔ نیز مردوں کی کمی اور عورتوں کی کثرت ہوگی؛ ایسا یا تو ہلاکت خیز جنگوں کی وجہ سے ہوگا یا خواتین کی کثرتِ ولادت کی وجہ سے۔ یہاں تک کہ ایک مرد کے پاس چالیس عورتیں ہوں گی، بشمول اس کی بیٹیوں، بہنوں اور دیگر قریبی خواتین وغیرہ کے، جو اس کی پناہ و مدد کی خواست گار ہوں گی۔
الترجمة الإندونيسية Harta akan melimpah di tengah-tengah manusia, hingga tidak ada orang yang mau mengambilnya. Dan kaum laki-laki akan berjumlah sedikit sedang wanita berjumlah banyak, baik karena faktor adanya peperangan-peperangan yang dahsyat atau faktor tingginya kelahiran wanita, hingga satu orang laki-laki memiliki 40 wanita yang terdiri dari putri, saudari dan kerabat-kerabat wanita lainnya, mereka semua berlindung dan meminta bantuan pada dirinya.
الترجمة البوسنية Imetak će se pojaviti kod ljudi u velikim količinama, do te mjere da ga neće imati ko uzimati, smanjiće se broj muškaraca, a povećati broj žena, da li to bilo zbog ratova ili što će se ženska djeca više rađati, tako da će na jednog muškarca biti četrdeset žena, poput kćerki, sestara i drugih rodica, koje će tražiti zaštitu i utočište kod njega.
الترجمة الروسية Денег у людей станет так много, что никто не будет брать их, и мужчин станет мало, а женщин много, либо по причине кровопролитных войн, либо потому, что будет рождаться много девочек, и на попечении одного мужчины окажется сорок женщин, включая дочерей, сестёр и других родственниц, ищущих у него покровительства и обращающихся к нему за помощью.
الكلمة المعنى
- يلذن به يعتصمن به.
1: الحض على التبكير في إخراج الصدقات.
2: الإشارة إلى كثرة المال بين يدي الناس حتى لا يوجد من يأخذه في آخر الزمان.
3: الإشارة إلى كثرة الحروب والقتل في آخر الزمان مما يؤدي إلى قتل الرجال فيقلون ويكثر النساء.

نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407هـ - 1987م. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، للهلالي، نشر: دار ابن الجوزي. صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.