عن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم مرفوعًا: «عِصابتان من أُمَّتي أحرزهما اللهُ من النار: عصابةٌ تغزو الهندَ، وعصابةٌ تكون مع عيسى ابن مريم عليهما السلام».
[صحيح.] - [رواه النسائي وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Thawbaan, the freed slave of the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Two groups of my Ummah Allah shall protect from the Fire: a group that invades India and a group that will be with `Isa ibn Maryam (Jesus, son of Mary), peace be upon them both."
الترجمة الفرنسية Thawbân (qu'Allah l'agrée), l'esclave du Prophète (sur lui la paix et le salut), relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Deux armées de ma communauté seront préservées de l'enfer par Allah : Une armée qui combattra l'Inde, et une autre qui sera aux côtés de 'Issâ ibn Maryam (que la paix soit sur eux). »
الترجمة الأسبانية De Zaubán, sirviente del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que este dijo: “Dos facciones de mi pueblo han sido protegidas por Al-lah del Fuego: una facción que conquistará la India y una facción que estará con Jesús hijo de María, sobre él sea la paz”.
الترجمة الأوردية رسول اللہ ﷺ کے آزاد کردہ غلام ثوبان رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا:"میری امت کے دو گروہ ایسے ہیں جنھیں اللہ نے جہنم سے محفوظ کردیا ہے؛ ایک گروہ وہ جو ہند پر لشکر کشی کرے گا اور ایک گروہ وہ ہو گا جو عیسیٰ بن مریم علیہما السلام کے ساتھ ہو گا"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ṡaubān, maula Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- secara marfū', "Dua kelompok dari umatku yang akan dilindungi oleh Allah dari neraka; yaitu kelompok yang memerangi India dan kelompok yang menyertai Isa bin Maryam -'alaihimā as-salām-".
الترجمة الروسية Саубан, вольноотпущенник Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) передал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Две группы людей из моей общины Аллах убережёт от Огня: тех, кто выступит в поход на Индию, и тех, кто будет находиться вместе с ‘Исой, сыном Марьям (мир им обоим)».

جماعتان من أمة محمد -صلى الله عليه وسلم- حفظهما الله من النار، جماعة تغزو بلاد الهند فتقاتل الكفار في سبيل الله، وجماعة تكون مع عيسى ابن مريم -عليه السلام- حينما ينزل آخر الزمان، بعد خروج الدجال، فيقتله عيسى -عليه السلام-.

الترجمة الإنجليزية Two groups from the Ummah of Prophet Muhammad, may Allah's peace and blessings be upon him, will be saved from the Hellfire: a group that invades the lands of India and fights the disbelievers in the cause of Allah, and a group that will be with `Isa ibn Maryam (Jesus, son of Mary), peace be upon him, when he comes down to earth at the end of the time, after the appearance of the Anti-Christ, whom `Isa, peace be upon him, will kill.
الترجمة الفرنسية Deux armées de la communauté de Muḥammad (sur lui la paix et le salut) seront préservées de l'enfer par Allah : Une armée qui, en Inde, combattra les mécréants dans la voie d'Allah, et une autre qui sera aux côtés de 'Issa ibn Maryam, (Jésus fils de Marie) sur eux la paix, lorsqu'il descendra vers la fin des temps afin de tuer le Masîḥ Ad-Dajâl (le faux messie) qui sera apparu.
الترجمة الأسبانية Dos facciones de los seguidores de Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz, han sido protegidas por Al-lah del Fuego: una facción que conquistará la India enfrentándose por la causa de Al-lah; y una facción que estará con Jesús hijo de María, sobre él sea la paz, cuando descienda al final de los tiempos, después de la aparición del Anticristo, a quien Jesús le dará muerte.
الترجمة الأوردية محمد ﷺ کی امت کے دو گروہ ایسے ہیں جنھیں اللہ نے جہنم سے محفوظ کر رکھا ہے؛ ایک گروہ وہ جو ہند پر لشکر کشی کرے گا اور اللہ کی راہ میں کفار سے جہاد کرے گا اور دوسرا گروہ وہ جو عیسی علیہ السلام کا ساتھ دے گا جب کہ وہ آخری زمانے میں دجال کے خروج کے بعد (آسمان سے) نازل ہوں گے اور اسے قتل کریں گے۔
الترجمة الإندونيسية Ada dua kelompok dari umat Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- yang dijaga oleh Allah dari neraka. Kelompok yang memerangi negeri India; mereka berperang di jalan Allah melawan orang-orang kafir. Dan kelompok yang menyertai Isa bin Maryam -'alaihi as-salām- ketika ia turun di akhir zaman, pasca keluarnya Dajal. Lantas Isa -'Alaihi as-salām- berhasil membunuhnya.
الترجمة الروسية Две группы из общины Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха) Аллах убережёт от Огня. Это группа, которая отправится в поход на Индию и будет сражаться с неверующими на пути Аллаха, и группа, которая будет находиться вместе с ‘Исой, сыном Марьям (мир им обоим) после его пришествия перед Концом Света. Это событие произойдёт после появления Даджаля (Антихриста), которого убьёт ‘Иса (мир ему).
الكلمة المعنى
- عِصابتان تثنية عصابة، وهي الجماعة من الناس.
- أحرزهما حفظهما.
1: فيه فضيلة من غزا بلاد الهند، وأن الله -تعالى- حفظه من النار.
2: فيه فضيلة من يكون مع عيسى ابن مريم عندما ينزل آخر الزمان، وأن الله -تعالى- حفظه من النار.
3: فيه من دلائل وبراهين النبوة؛ لإخباره -صلى الله عليه وسلم- بأمور تحصل في المستقبل.
4: فيه إثبات علامة من علامات الساعة.

المجتبى من السنن (السنن الصغرى)، أحمد بن شعيب النسائي، تحقيق: عبد الفتاح أبو غدة، مكتب المطبوعات الإسلامية، حلب، الطبعة: الثانية 1406هـ، 1986م. مسند الإمام أحمد بن حنبل، أحمد بن حنبل أبو عبدالله الشيباني، تحقيق: شعيب الأرنؤوط و عادل مرشد، وآخرون، تحت إشراف: عبد الله بن عبد المحسن التركي، مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى1421هـ، 2001م. شرح سنن النسائي المسمى «ذخيرة العقبى في شرح المجتبى»، محمد بن علي الإثيوبي الوَلَّوِي، الناشر: دار المعراج الدولية للنشر، دار آل بروم للنشر والتوزيع. سلسلة الأحاديث الصحيحة وشيء من فقهها وفوائدها، محمد ناصر الدين الألباني، مكتبة المعارف للنشر والتوزيع، الرياض، الطبعة الأولى لمكتبة المعارف، 1422هـ.