عن أسامة بن زيد -رضي الله عنهما- قال: أشرفَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- على أُطُم من آطام المدينة، فقال: «هل ترون ما أرى؟» قالوا: لا، قال: «فإنِّي لأرى الفتنَ تقع خِلال بيوتكم كوَقْع القَطْر».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Usamah ibn Zayd, may Allah be pleased with them, reported: "Once, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, stood at the top of one of Medina's forts looking down and said: "Do you see what I see? Verily, I see the trials (afflictions) that occur in the midst of your houses as plenty as the raindrops that fall (during heavy rain).
الترجمة الفرنسية Usâmah ibn Zayd (qu’Allah l'agrée, lui et son père) relate : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) monta en haut de l’une des forteresses de Médine, puis dit : « Voyez-vous ce que je vois ? » Ils dirent : « Non ! » Il dit : « Je vois certes les lieux où les troubles se manifesteront parmi vous comme [on voit] les lieux où tombe la pluie ! »
الترجمة الأسبانية De Usama Ibn Zayd, Al-lah esté complacido con ambos, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se asomó desde una de las fortalezas de Medina y dijo: ‘¿acaso veis lo que yo veo?’ Dijeron: ‘No’. Él dijo: ‘Veo que los conflictos caerán sobre vuestros hogares como caen las gotas de lluvia’”.
الترجمة الأوردية اسامہ بن زید رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم مدینے کے ایک بلند مقام پر چڑھے۔ پھر فرمایا: "کیا تم لو گ بھی دیکھ رہے ہو، جو میں دیکھ رہا ہوں؟" صحابہ نے عرض کیا: نہیں! آپ نے فرمایا: "میں دیکھ رہا ہوں کہ (عن قریب ) تمھارے گھروں میں فتنے اس طرح برس رہے ہوں گے، جیسے بارش برستی ہے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Usāmah bin Zaid -raḍiyallāhu 'anhumā- ia menuturkan, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah naik ke atas salah satu benteng Madinah lalu menanyakan, "Apakah kalian melihat apa yang aku lihat?" Mereka menjawab, "Tidak." Beliau bersabda, "Sesungguhnya aku melihat fitnah-fitnah berjatuhan di sela-sela rumah-rumah kalian seperti berjatuhannya tetesan hujan."
الترجمة البوسنية Prenosi se od Usame b. Zejda, radijallahu anhuma, da je kazivao: "Jednom je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, stao iznad jedne medinske tvrđave i upitao: 'Vidite li ono što ja vidim?' 'Ne', odgovorili su. 'Zaista ja vidim smutnje', reče on, 'koje će pasti po vašim kućama kao što po njima pada kiša.'"
الترجمة الروسية Усама ибн Зейд (да будет доволен им Аллах) передал: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поднялся на одно из укреплений Медины и сказал: "Видите ли вы то, что вижу я?" Люди ответили: "Нет". Тогда он сказал: "Поистине, я вижу, как смуты и искушения падают между вашими домами подобно тому, как падают капли дождя"».

نظر النبي -صلى الله عليه وسلم- من مكانٍ عالٍ فوق حصن من حصون المدينة فقال لأصحابه: هل ترون ما أرى؟ إني أرى الفتن تقع وسط بيوتكم كما يقع المطر بكثرة وغزارة. وهو إشارة إلى الحروب والفتن الواقعة في المدينة، كمقتل عثمان، ووقعة الحرة وغيرها.

الترجمة الإنجليزية The Messenger, may Allah’s peace and blessings be upon him, looked out from a high fort from the forts of Madinah and said to his Companions: "Do you see what I see? I see the trials and tribulations that occur in the midst of your houses as plenty and heavy as the raindrops. This is an indication to the wars and trials that were to occur in Madinah after the Prophet’s death, such as the killing of `Uthman, and the battle of Al-Harrah, and etc.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) regarda du haut de l’une des forteresses de Médine, puis dit à ses Compagnons : « Voyez-vous ce que je vois ? Certes, je vois les lieux où les troubles se manifesteront parmi vous comme [on voit] les lieux où tombe la pluie ! » En effet, c’est une annonce des guerres et des troubles qui allaient se manifester à Médine comme l’assassinat de ‘Uthmân (qu'Allah l'agrée), l’évènement d’Al-Ḥurah et autres.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se asomó desde una de las fortalezas de Medina y le dijo a sus compañeros: “¿acaso veis lo que yo veo? Veo que los conflictos asolarán vuestros hogares como la intensa lluvia asola la tierra. Con esto señala a las guerra y los conflicto que acontecerán en Medina, como el asesinato de Uzmán, el suceso de Al-Hurra, etc.
الترجمة الأوردية رسول اللہ ﷺ نے مدینے کے بلند قلعوں میں ایک اونچی جگہ سے دیکھا اور صحابہ سے فرمایا کہ کیا جو میں دیکھ رہا ہوں تمھیں نظر آ رہا ہے؟ میں یہ دیکھ رہا ہوں کہ فتنے تمھارے گھروں کے درمیان اس طرح اتر رہے ہیں جیسے موسلادھار بارش ہورہی ہو! یہ در اصل مدینے میں ہونے والی جنگوں اور فتنوں کی طرف اشارہ تھا، جیسے عثمان رضی اللہ عنہ کی شہادت اور واقعۂ حرہ وغیرہ۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memandang dari tempat tinggi di atas salah satu benteng kota Madinah, lalu beliau menanyakan kepada para sahabat, "Apakah kalian melihat apa yang sedang aku lihat? Sungguh aku melihat fitnah-fitnah berjatuhan di tengah-tengah rumah kalian seperti jatuhnya air hujan dengan deras dan lebat. Ini isyarat akan adanya peperangan dan tragedi-tragedi di Madinah, seperti terbunuhnya Uṡmān, perang Ḥurrah dan lainnya.
الترجمة البوسنية Poslanik, sallallahu alejhi alejhi ve sellem, sa jednog visokog mjesta, jedne od medinskih tvrđava posmatrao je Medinu, pa je kazao svojim ashabima: Da li vidite ono što ja vidim? Ja vidim smutnje koje će padati po vašim kućama kao što pada obilna kiša. Ovo je bila naznaka ratova i smutnji koji su se dogodili u Medini, kao što je ubistvo Osmana, bitka Harre i dr.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) посмотрел на Медину с возвышенности над одним из укреплений и спросил своих сподвижников: «Видите ли вы то, что вижу я?» Он (мир ему и благословение Аллаха) увидел, что смуты и искушения падают между их домами подобно дождю из-за их многочисленности и обилия. Эти слова указывают на войны и смуты, которые позже произошли в Медине. Например, убийство Усмана, «битва на лавовом поле» и тому подобные события. [Прим. переводчика: «битва на лавовом поле» — сражение, состоявшееся 26 числа месяца зу-ль-хиджжа 63 года от Хиджры (26 августа 683 г.) между мединцами во главе с ‘Абдуллахом ибн аз-Зубайром и сирийской армией, посланной халифом Язидом I для усмирения горожан].
الكلمة المعنى
- أشرفَ نظر من مكان عال.
- أُطُم من آطام المدينة حصن لأهل المدينة.
- خِلال وسط.
- القَطْر المطر.
1: فيه إشارة إلى الحروب الجارية بينهم، كقتل عثمان -رضي الله عنه- ويوم الحرة.
2: وفيه معجزة ظاهرة للنبي -صلى الله عليه وسلم- إذ أخبر بشيء فوقع كما أخبر.
3: هذا الحديث مما أنذر النبي -صلى الله عليه وسلم- به أمته، وعرفهم قرب الساعة لكي يتوبوا قبل أن يأتي عليهم وقت غلق باب التوبة.
4: وفيه إثبات أشراط الساعة وعلاماتها.

صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري الجعفي، تحقيق: محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى 1422هـ. صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423هـ. عمدة القاري شرح صحيح البخاري، محمود بن أحمد بدر الدين العينى، الناشر: دار إحياء التراث العربي، بيروت. إرشاد الساري لشرح صحيح البخاري، أحمد بن محمد القسطلاني القتيبي، الناشر: المطبعة الكبرى الأميرية، مصر، الطبعة: السابعة 1323هـ. شرح صحيح البخاري لابن بطال، تحقيق: أبي تميم ياسر بن إبراهيم، نشر: مكتبة الرشد، الرياض، السعودية، الطبعة: الثانية 1423هـ، 2003م.