عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- أَنَّ النَّبِيَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- قَالَ: «أراني في المنام أَتَسَوَّكُ بِسِوَاكٍ، فجاءني رجلان، أحدهما أكبر من الآخر، فَنَاوَلْتُ السِّوَاكَ الأصغرَ، فقيل لي: كَبِّرْ، فَدَفَعْتُهُ إلى الأكبر منهما».
[صحيح.] - [رواه البخاري معلقًا ومسلم. للفائدة: التعليق: أن يذكر المصنف الخبر بلا إسناد.]

الترجمة الإنجليزية `Abdullaah ibn `Umar, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "I saw in my dream that I was using a Siwaak when two men came to me, one of them older than the other. I gave the Siwaak to the younger one, but I was told to give it to the older one first, so I did."
الترجمة الفرنسية ‘Abdullah Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrée) relate que le prophète (sur lui la paix et le salut) : « Je me vis en songe en train de me frotter les dents à l’aide d’un bâton de siwâk ; c’est alors que deux hommes vinrent à moi, l’un plus âgé que l’autre. J’offris mon bâton de siwâk au plus jeune, on me dit alors : "Donne la préséance au plus âgé". Je le tendis alors au plus âgé des deux."
الترجمة الأسبانية De Ibn Úmar, Allah esté complacido de los dos, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: “Me veía yo en un sueño usando un siwak. Y vinieron a mí dos hombres, uno más grande que el otro y le di el siwak más grande al mayor de los dos, porque así se me dijo.”
الترجمة الأوردية عبد اللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا: ”میں نے خواب میں دیکھا کہ میں مسواک کر رہا ہوں۔ اسی درمیان دو آدمی میرے پاس آئے۔ ان میں سے ایک دوسرے سے بڑا تھا۔ میں نے ان میں سے چھوٹے کو مسواک دے دی، مگر مجھ سے کہا گیا کہ بڑے کو دو۔ چنانچہ میں نے ان میں سے بڑے کو مسواک دے دی“۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu 'anhu-, dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau bersabda, "Aku bermimpi sedang bersiwak dengan sepotong kayu siwak. Tiba-tiba ada dua orang mendatangiku, salah satu dari mereka lebih tua dari yang lain. Aku memberikan kayu siwak kepada orang yang lebih muda. Lantas dikatakan kepadaku, "Dahulukan yang lebih tua!" Aku pun memberikannya kepada orang yang lebih tua."
الترجمة الروسية Со слов Ибн ‘Умара (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщается, что однажды Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Мне приснилось, что когда я чистил зубы зубочисткой, ко мне пришли двое людей, один из которых был старше другого. Я дал зубочистку младшему, но мне было сказано: "Старшему!", — и я отдал её старшему из них».

رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- في النوم أنه كان يَتَسَوَّك بسواك، فجاءه رجلان أحدهما أكبر من الآخر، فأراد أن يعطيه إلى الأصغر منهما، فقيل له: قدم الأكبر في الإعطاء، فأعطاه إلى الكبير منهما.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, saw in a dream that he was using a Siwaak and two men came to him, one older than the other. He wanted to give it to the younger one, but it was said to him 'give the older one first,' so he gave it to the older one.
الترجمة الفرنسية ‘Abdullah Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrée) relate que le prophète (sur lui la paix et le salut) : « Je me vis en songe en train de me frotter les dents à l’aide d’un bâton de siwâk ; c’est alors que deux hommes vinrent à moi, l’un plus âgé que l’autre. J’offris mon bâton de siwâk au plus jeune, on me dit alors : "Donne la préséance au plus âgé". Je le tendis alors au plus âgé des deux."
الترجمة الأسبانية El Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, se vio en un sueño cepillándose los dientes un siwak (un cepillo vegetal natural). Y vinieron a él dos hombres, uno más grande que el otro. Le dio el siwak al más pequeño de los dos, pero se le dijo: ‘Al más grande’, y él se lo di al más grande.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ نے خواب میں دیکھا کہ آپ ﷺ مسواک کر رہے ہیں۔ اسی دوران آپ ﷺ کے پاس دو آدمی آئے؛ جن میں سے ایک دوسرے سے بڑا تھا۔ آپ ﷺ نے مسواک ان میں سےچھوٹے کو دینا چاہا، لیکن آپ ﷺ کو کہا گیا کہ دینے میں بڑے کو مقدم رکھو۔ چنانچہ آپ ﷺ نے وہ ان میں سے بڑے کو دے دی۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah bermimpi bahwasanya beliau bersiwak dengan sepotong kayu siwak. Tiba-tiba beliau didatangi dua lelaki, salah satu dari mereka lebih tua dari yang lain. Beliau hendak memberikan kayu siwak kepada orang yang lebih muda. Lantas dikatakan kepada beliau, "Dahulukan orang yang lebih tua dalam pemberian!" Maka beliau memberikan kayu siwak itu kepada orang yang lebih tua.
الترجمة الروسية Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) приснилось во сне, что он чистил зубы сиваком, как вдруг к нему пришли двое мужчин, один из которых был старше другого. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) пожелал дать сивак младшему, однако ему было сказано: «В первую очередь дай старшему», что он и сделал.
الكلمة المعنى
- أَرَانِي من الرؤيا، أي: أرى نفسي في النوم.
- المَنَامِ النوم.
- فَقِيل لِي كَبِّرْ : أي: قدِّم الكبير في السن.
1: رؤيا الأنبياء حق؛ لأنها وحي معصوم؛ ولذلك ما يحدث فيها يدخل في التشريع.
2: استحباب استخدام السواك؛ لأنه سنة نبوية مؤكدة، وهو مطهرة للفم، مرضاة للرب، وبخاصة عند الوضوء والصلاة وقراءة القرآن.
3: أنَّ استعمال سواك الغير بإذنه غير مكروه، ويستحب غسله ثم استعماله.
4: فيه تقديم ذي السن في السواك، ويلتحق به الطعام والشراب والمشي والكلام.
5: يجوز اجتهاد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لكن لا يقر على خطأ بل يصوَّب مباشرة.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي، الطبعة: الأولى 1418هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، محمد علي بن البكري بن علان، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، الطبعة: الرابعة 1425هـ. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين، أبو زكريا محيي الدين النووي، تحقيق ماهر الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، الطبعة: الأولى 1428هـ. شرح رياض الصالحين، محمد بن صالح العثيمين، دار الوطن، الرياض، الطبعة: 1426هـ. صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري الجعفي، تحقيق: محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى 1422هـ. صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423هـ.