+ -

عن فاطمة بنت قيس- رضي الله عنها- «أن أبا عمرو بن حفص طلقها البَتَّةَ، وهو غائب (وفي رواية: "طلقها ثلاثا")، فأرسل إليها وكيله بشعير، فسخطته. فقال: والله ما لك علينا من شيء. فجاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له، فقال: ليس لك عليه نفقة (وفي لفظ: "ولا سكنى") فأمرها أن تَعْتَدَّ في بيت أم شريك؛ ثم قال: تلك امرأة يَغْشَاهَا أصحابي؛ اعتدي عند ابن أم مكتوم. فإنه رجل أعمى تضعين ثيابك، فإذا حَلَلْتِ فآذِنِيني. قالت: فلما حللت ذكرت له: أن معاوية بن أبي سفيان وأبا جهم خطباني. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : أما أبو جهم: فلا يَضَعُ عصاه عن عاتقه. وأما معاوية: فصعلوك لا مال له. انكحي أسامة بن زيد. فكرهته ثم قال: انكحي أسامة بن زيد. فنكحته، فجعل الله فيه خيرا، واغْتَبَطْتُ به».
[صحيح] - [رواه مسلم. تنبيه روى البخاري الحديث مختصرا في"صحيحه" يقول الشيخ أحمد شاكر في" تحقيقه على إحكام الأحكام"(ص/591) برقم(2):" هذا الحديث لم يخرجه البخاري في صحيحه هكذا، بل ترجم له أشياء من قصة فاطمة هذه بطريق الإشارة إليها (5323)..." أ هـ]
المزيــد ...

据法蒂玛·宾特·盖斯传述:艾布·阿穆尔·本·哈福斯在他外出期间与妻子断绝夫妻关系。他派的代理人给她送来了一些大麦,她对这点大麦不满意。代理人说:‘以真主的名义起誓!我们原本可以不给你任何东西。”她去把这件事告诉了使者-愿主福安之-。使者-愿主福安之-说:"c2">“他的确无需担负你的生活费。”使者让她到乌姆·舍利克家中守待婚期。然后又说:"c2">“我的同伴经常出去入乌姆·舍里克家,你到伊本·乌姆 ·麦克图姆家守待婚期吧!他是一位盲人,你随便一点也无妨,你的待婚期满后来告诉我。”法蒂麦说,当我的待婚期满后,我去对使者说:"c2">“穆阿伟叶·本·艾布·苏飞扬和艾布·贾海姆向我求婚。”真主的使者-愿主福安之-说:"c2">“艾布·贾海姆经常打妻子,穆阿伟叶是身无分文的穷人,你就嫁给欧萨麦·本·宰德吧。”我不愿意嫁给欧萨麦。使者又说:"c2">“你就嫁给欧萨麦吧!”我就嫁给了他,真主恩赐了他许多恩惠,我对他羡慕不已。”
健全的圣训 - 穆斯林传述

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 维吾尔 孟加拉语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯 他加禄语 豪萨 葡萄牙语
翻译展示