عن أبي عبد الله جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأمَّر علينا أبا عبيدة رضي الله عنه نتلقى عِيرًا لقريش، وزودنا جِرَابًا من تمر لم يجد لنا غيره، فكان أبو عبيدة يعطينا تمرة تمرة، فقيل: كيف كنتم تصنعون بها؟ قال: نمَصها كما يمص الصبي ثم نشرب عليها من الماء، فتكفينا يومنا إلى الليل، وكنا نضرب بعصينا الْخَبَطَ ثم نبله بالماء فنأكله. قال: وانطلقنا على ساحل البحر، فرفع لنا على ساحل البحر كهيئة الكثيب الضخم، فأتيناه فإذا هي دابة تدعى الْعَنْبَرَ، فقال أبو عبيدة: ميتة، ثم قال: لا، بل نحن رسل رسول الله صلى الله عليه وسلم وفي سبيل الله وقد اضطررتم فكلوا، فأقمنا عليه شهرًا، ونحن ثلاثمئة حتى سَمِنَّا، ولقد رأيتنا نغترف من وَقْبِ عينه بالْقِلاَلِ الدهن ونقطع منه الْفِدَرَ كالثور أو كقدر الثور، ولقد أخذ منا أبو عبيدة ثلاثة عشر رجلاً فأقعدهم في وقب عينه وأخذ ضلعًا من أضلاعه فأقامها ثم رحل أعظم بعير معنا فمر من تحتها وتزودنا من لحمه وَشَائِقَ، فلما قدمنا المدينة أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرنا ذلك له، فقال: «هو رزق أخرجه الله لكم فهل معكم من لحمه شيء فتطعمونا؟» فأرسلنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم منه فأكله.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

据阿布·阿布杜拉·贾比尔·本·阿布杜拉-愿主喜悦之-传述:“真主的使者-愿主福安之-派我们拦截古莱氏的商队。他任命阿布·乌拜达-愿主喜悦之-作为我们的指挥官。他给了我们一袋椰枣作为给养,除此之外什么口粮也没有给我们。阿布·乌拜达曾经一颗一颗的给我们。有人问到:“你们用它做了什么?他说:“我们就像婴儿吮吸一样,之后我们会喝一些水,这就足够我们一天了。我们还经常用棍子打树叶,然后把树叶泡在水里吃。”他继续说:“然后我们朝着海岸走去,在那里我们看到了一个巨大的沙堆,我们走近它时,发现它是一种叫做抹香鲸的动物。阿布·乌拜达说:“这是一只死动物。”然后他说:“不,相反,我们是真主的使者-愿主福安之-为主道而派遣的使者。你们迫不得已,所以你们可以吃。”我们吃了一个月,直到我们发胖,那时我们已经有三百人了。你已经看到了我们是如何用水壶从它的眼窝里挖出脂肪的,然后我们会像切牛肉一样切下一块块,或者切得像公牛一样大。阿布·乌拜达从我们这里带走了十三个人,让他们坐在它的眼窝的地方。他取了它的一根肋骨,把它固定好,然后我们最大的骆驼从(肋骨)下面经过。我们把它的肉块作为回家途中的口粮。当我们到了麦地那,我们来到真主的使者-愿主福安之-那里,并把这一切都告诉他。于是,他-愿主福安之-说:“这是真主给你们的给养,你们还有剩余的肉给我们吃吗?”我们把一些肉送到真主的使者-愿主福安之-那里,他就吃了。”

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙语 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语
翻译展示