عن أبي هريرة رضي الله عنه ، قال أبو جهل: هل يُعَفِّر محمدٌ وجهَه بين أَظْهُركم؟ قال فقيل: نعم، فقال: واللَّات والعُزَّى لَئِن رأيتُه يفعل ذلك لأَطَأَنَّ على رقبتَه، أو لأُعَفِّرنَّ وجهَه في التراب، قال: فأتى رسولَ الله صلى الله عليه وسلم وهو يصلِّي، زَعَم لَيَطَأ على رقبته، قال: فما فَجِئَهم منه إلا وهو يَنْكِصُ على عَقِبَيْه ويتَّقي بيديْه، قال: فقيل له: ما لك؟ فقال: إنَّ بيْني وبيْنه لخَنْدَقًا من نار وهَوْلًا وأجنِحة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «لو دنا منِّي لاخْتَطفَتْه الملائكةُ عُضْوًا عُضْوًا» قال: فأنزل اللهُ -عزَّ وجلَّ- -لا ندري في حديث أبي هريرة، أو شيء بلغه -: {كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَى، أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَى، إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى، أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى، عَبْدًا إِذَا صَلَّى، أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَى، أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى، أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى} [العلق: 7]- يعني أبا جهل - {أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى، كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ، نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ، فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ، سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ، كَلَّا لَا تُطِعْهُ} [العلق: 14]، زاد عبيد الله -أحد الرواة- في حديثه قال: وأمره بما أمره به. وزاد ابن عبد الأعلى -راوٍ آخر-: {فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ} [العلق: 17]، يعني قومه.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

据阿布∙胡莱赖-愿喜悦之-传述:阿布∙吉海利问(麦加人):"c2">“穆罕默德会将他的脸叩在你们面前的地面上吗?”有人对他说:"c2">“是的。”他说:"c2">“以拉特和乌扎(佛像名)的名义发誓!如果我看到他那样做,我会扭断他的脖子,或者用灰尘弄脏他的脸。”他走到真主的使者-愿主福安之-跟前,当时他正在礼拜。妄称想着扭断他的脖子的人说,他还没有走到使者身边,他的后背就被推了一下。有人问他说:"c2">“你怎么了?”他说:"c2">“在我和他之间有一道火焰、恐惧和翅膀。”真主的使者-愿主福安之-说:"c2">“如果他走近我,天使会把他撕成碎片。”然后,崇高伟大的真主降示经文-我们不知道这是阿布·胡莱赖传述的圣训,还是从其它来源传述的-:{绝不然,人确是悖逆的,因为他自己是无求的。万物必定只归于你的主。你告诉我吧!那个禁止我的仆人礼拜的人;你告诉我吧!如果他是遵循正道的,或是命人敬畏的;你告诉我吧!如果他是否认真理,背弃真理的。}{血块章:7}即阿布∙吉海利。{难道他还不知道真主是监察的吗?绝不然,如果他不停止,我一定要抓住他的额发-说谎者,犯罪者的额发。让他去召集他的会众吧!我将召集强悍的天使。绝不然,你不要顺从他。你应当为真主而叩头,你应当亲近真主。}{血块章:14}欧拜伊德-一名传述者-在其传述中补充说:"c2">“他命令按照经文去做。”伊本∙阿布德∙阿尔拉-另外一名传述者-还补充说{让他去召集他的会众吧}{血块章:17}"
健全的圣训 - 穆斯林传述

解释

翻译: 英语 法语翻译 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 波斯 印度人 维吾尔
翻译展示