عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا أقبل الليل من هَهُنا، وأَدْبَرَالنهار من ههنا، فقد أفطر الصائم».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Ömer b. Hattâb -radıyallahu anh-'dan rivâyet edildiğine göre Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurmuştur: «Gece bu taraftan gelir, gündüz bu taraftan giderse oruçlu kimse iftar eder.»
[Sahih Hadis] - [Muttefekun Aleyh]

Şerh

Orucun şer'î vakti, fecrin doğuşundan güneşin batışına kadar olan vakittir. Bundan dolayı Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem-, ümmetine bunu; «Gece doğudan gelir, gündüz de batıdan güneşin batmasıyla giderse» diyerek ifade etmiştir. Şu rivâyette olduğu gibi: «Gece bu taraftan gelir, gündüz de bu taraftan gider ve güneş batarsa; oruçlu iftar etmiş olur.» Oruç tutan kimse için geciktirmesi doğru olmayan iftar vakti girmiş olur. Bilakis şeriat koyucunun emrine itaat etmek, ibadeti gerçekleştirmek, bu ibadetin vaktini başkasından ayırt etmek ve mubah hayatın zevkinden nefse hakkını vermek için (iftarı) geciktiren kimse kınanır. Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem-'in; «Oruçlu kimse iftar etmiştir.» sözü iki manayı içerir. 1- Bir kimse orucunu açaçak bir şey yememiş olsa dahi iftar vaktinin girmesiyle birlikte hüküm olarak iftar etmiştir. İftarda acele edilmesine teşvik edilen bazı hadislerin manası şer'î manaya muvafakat etmesi için hissi olarak iftar edilmesine teşvik olarak anlaşılmalıdır. 2-Ya da manası: İftar vakti girmiştir. Bu babtan iftar etmede acele etmeye teşvik vardır. Evla olan budur. Buhâri'nin rivayeti de bunu desteklemektedir: «Muhakkak ki iftar vakti girmiştir.»

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Bengalce Çince Farsça Tagalog Hintli Kürt Portekizce
Tercümeleri Görüntüle