عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-: أنه خَطب يوم الجمعة فقال في خُطْبَته: ثم إنكم أيها الناس تأكلون شَجَرَتين ما أَرَاهُما إلا خَبِيثَتَيْن: البَصَل، والثُّوم. لقد رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا وجَد ريحَهُمَا من الرَّجُل في المسجد أَمَرَ به، فأُخرج إلى البَقِيع، فمن أكَلَهُمَا فَلْيُمِتْهُمَا طَبْخًا.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Omar Ibn Al Khattab -Al-lah se complazca de él- estaba dando un sermón el día viernes en el cual dijo: ¡Hombres! Ustedes comen dos hortalizas que me parecen desagradables: la cebolla y el ajo, he visto al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- cuando sentía el olor de alguna de ellas en un hombre en la mezquita le ordenaba salir y que se alejara hasta el cementerio, quien las quiera comer que las cocine primero.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Muslim

La Explicación

Omar Ibn AL Khattab informó que en un sermón dijo: “Están comiendo dos hortalizas que son desagradables: la cebolla y el ajo” el significado de desagradable en el texto es que es maloliente, los árabes usan el termino desagradable a todo aquello que causa repulsión ya sean palabras, hechos, dinero, comida o personas, esto se demuestra en el hadiz de Yabir -Al-lah se complazca de él- en el que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien coma de esta planta desagradable que no se acerque a nuestra mezquita” (Muslim) “la cebolla y el ajo” y todo aquello que tenga un olor desagradable como el rábano, los chalotes y cosas parecidas especialmente el tabaco, los habanos y cigarrillos. La cebolla y el ajo fueron mencionados porque son muy consumidos, mientras que los chalotes fueron mencionados en el hadiz de Yabir Ibn Abdullah -Al-lah se complazca de él- “Cuando sentía el olor de eso en un hombre en la mezquita le ordenaba salir y que se alejara hasta el cementerio” (Muslim) ya que eso es algo que molesta a las personas y molesta de la misma forma a los Ángeles, como se menciona en un hadiz verídico. Su dicho “El cementerio” quiere decir que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- no se limitaba únicamente a sacarlo de la mezquita sino que lo alejaba lo más posible de ella hasta el cementerio, en una versión de Ibn Mayah: “He visto que en el tiempo del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cuando se sentía en un hombre el olor de eso, lo tomaban de la mano y lo sacaban de la mezquita hasta el cementerio (lejos de la mezquita)” “Quien las quiera comer que las cocine primero” significa: quien desee consumirla que las cocine primero, ya que al cocinarla se va su olor desagradable, y al perder el mal olor ya es permitido que quien la coma entre a la mezquita ya que no hay motivo para que se abstenga. En un hadiz de Muawiah Ibn Qura, que transmitió de su padre y este del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Si es necesario que las coman entonces cocínenlas” (transmitido por Abu Daud), entences hay que cocinarlas cuando quieran entrar a la mezquita para hacer el rezo o para otra cosa, si no es el horario de la oración no hay problema entonces en comerlas crudas, ya que es permitido comerlas así, la orden de cocinarlas es para no afectar a otros.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India vietnamita Sinhala Kurdo Hausa portugués
Mostrar las Traducciones