عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أَنَّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- كان يَتَنَفَّسُ في الشَّرَابِ ثَلَاثًا.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, used to breathe three times in the course of a drink.
الترجمة الفرنسية Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) avait l'habitude, lorsqu’il buvait, de reprendre son souffle à trois reprises.
الترجمة الأسبانية De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando bebía solía tomar tres respiros.
الترجمة الأوردية انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ تین سانس میں پانی پیتے تھے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik Radhiyallahu 'Anhu, bahwa Rasulullah Shallallahu 'Alaihi wa Sallam bernafas tiga kali saat minum.
الترجمة البوسنية Od Enes b. Malik, radijallahu a'nhu, prenosi se - da je Poslanik, sallallahu ‘alejhi ve sellem, kod pijenja tri puta predahnjivao.
الترجمة الروسية Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) обычно делал три вдоха и выдоха во время питья».

كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا شرب تنفس في الشراب ثلاثاً، يشرب ثم يفصل الإناء عن فمه، ثم يشرب الثانية ثم يفصل الإناء عن فمه، ثم يشرب الثالثة، ولا يتنفس في الإناء.

الترجمة الإنجليزية The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, used to breathe three times in the course of a drink. He would drink one time and take the container away from his mouth. He would then drink for a second and take it away, and he would do the same for a third time. He did not breathe into the container.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait l'habitude, lorsqu’il buvait, de reprendre son souffle à trois reprises. Il buvait, puis détachait sa bouche du récipient, ensuite il buvait une seconde fois, puis détachait sa bouche du récipient, puis il buvait une troisième fois. Et il ne respirait pas dans le récipient.
الترجمة الأسبانية Que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando bebía solía tomar tres respiros: bebía una primera vez, separaba el cuenco del que bebía de su boca y respiraba. Volvía a beber una segunda vez, separaba el cuenco del que bebía de su boca y respiraba. Luego volvía a beber por tercer y última vez. Nunca exhalaba su respiración en el cuenco que contiene la bebida.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ جب پانی پیتے تو اس دوران تین دفعہ سانس لیا کرتے تھے بایں طور کہ پی کر برتن اپنے منہ سے الگ کرتے پھر دوبارہ پیتے، پھر برتن کو اپنے منہ سے الگ کرتے اور پھر تیسری دفعہ پیتے۔ آپ ﷺ برتن میں سانس نہیں لیتے تھے۔
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad Shallallahu 'Alaihi wa Sallam apabila minum, beliau bernafas tiga kali. Beliau minum lalu melepaskan wadah dari mulutnya lalu minum kedua kalinya lalu melepaskan wadah dari mulutnya kemudian minum ketiga kalinya, jadi beliau tidak bernafas di dalam wadah.
الترجمة البوسنية Allahov Poslanik, s.a.v.s., tri puta bi predahnuo kod pijenja. Pio bi, zatim bi odvojio posudu od usana, potom bi pio drugi put, zatim odvojio posudu od usana a zatim bi pio treći put. Ne bi disao u posudu."
الترجمة الروسية Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) что-нибудь пил, то во время питья он обычно делал три вдоха и выдоха. Это значит, что он пил, потом отрывал сосуд ото рта, затем пил во второй раз, и снова отрывал сосуд ото рта, затем пил в третий раз. При этом он не дышал в сосуд с питьём.
الكلمة المعنى
- يتنفس أي: خارج الإناء.
1: استحباب أخذ الماء على ثلاث جرعات، وأن يتنفس بعد كل جرعة، وأن يجعل تنفسه بعيدا عن إناء الماء.

رياض الصالحين، للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428هـ. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. شرح رياض الصالحين، للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.