عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنعت العراق دِرْهَمِها وقِفِّيزها، ومنعت الشام مُدْيها ودينارها، ومنعت مصر إردَبَّها ودينارها، وعُدتم مِن حيث بَدَأتُم، وعُدتم من حيث بدأتم، وعُدتم من حيث بدأتم» شَهِد على ذلك لحم أبي هريرة ودمه.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported: “The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “Iraq will withhold its dirham and qafeez (measurement), Ash-Sham (The Levant ) will withhold its mudd (measurement) and dinar, and Egypt will withhold its irdabb (measurement) and dinar, and you will return to where you started from; you will return to where you started from; you will return to where you started from." The flesh and blood of Abu Hurayrah bear witness to that.
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « L’Irak refusera de donner son dirham et son « Qafîz ». Le Shâm refusera de donner son dinar et son « Mudî » et son dinar. L’Egypte refusera de donner son « Irdab ». Alors, vous retournerez à votre point de départ ! Vous retournerez à votre point de départ ! Vous retournerez à votre point de départ ! » La chair et le sang d’Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) en sont témoins !
الترجمة الأسبانية Narró Abû Huraira que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Irak retendrá sus dirhams y qafiz (patrón de medida); As-Sham retendrá su mudd (patrón de medida) y dinar; y Egipto retendrá su irdab (patrón de medida) y dinar. Volverán a la posición desde la que empezaron, tendrán que volver a la posición del punto de partida. La carne y la sangre de Abû Huraira dan testimonio de ello”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Iraq akan menahan dirham dan takaran makanannya, Syam akan menahan takaran makanan dan dinarnya, Mesir akan menahan takaran makanan dan dinarnya. Kalian akan kembali seperti keadaan awal mula, kalian akan kembali seperti keadaan awal mula, dan kalian akan kembali seperti keadaan awal mula." Daging dan darah Abu Hurairah bersaksi atas hal itu.

يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن المسلمين سوف يفتحون العراق والشام ومصر، وسيوضع عليها شيء مقدر بالمكاييل والأوزان يؤدونه للمسلمين، وسيُمنع ذلك في آخر الزمان: إما لأن الكفار الذين في هذه البلاد سينقضون العهد ولا يدفعون الأموال المقررة عليهم، وإما لاستيلاء كفار العجم على هذه البلاد، فيمنعون وصول هذه الأموال إلى المسلمين، ويصبح المسلمون حينئذ ضعفاء فقراء غرباء، كما كانوا في بداية الإسلام.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, tells us that the Muslims will conquer Iraq, Ash-Sham (The Levant ), and Egypt and will impose on them what is calculated in weights and measures to be given to the Muslims. However, this will be withheld at the end of time, either because the disbelievers in these lands will breach their covenants and will not pay their due taxes or because the foreign disbelievers will take over these lands and prevent the Muslims from receiving their money. And the Muslims will become weak, poor, and strangers, just as they were in the early days of Islam.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) informe les musulmans qu’ils conquerront l’Irâq, le Shâm et l'Egypte. Ces derniers se verront imposer certaines mesures et certains poids qu’ils devront verser aux musulmans. Cependant, vers la fin des temps, ils refuseront de s’en acquitter, soit parce que les mécréants de ces pays ne respecteront plus leur traité et ne paieront plus ainsi les biens convenus ; soit parce que des mécréants étrangers envahiront ces pays et prendront le dessus sur eux en empêchant ainsi que ces biens reviennent aux musulmans. En effet, à cette époque, les musulmans seront faibles, pauvres et étrangers comme ils l’étaient auparavant dans le début de l’islam. [« Qafîz » : unité de poids équivalant à : 26.112 kg (Irâq) ; « Mudî » : mesure utilisée en Egypte et au Shâm, équivalant à 15 « Ṣâ’ » soit : 32.640 kg ; « Irdab » : mesure de grains équivalant à 52 kg (Egypte)]
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, informa de que los musulmanes conquistarán Irak, As-Sham (región de Damasco) y Egipto, y le impondrán unos impuestos en dinero y especie que deberán abonar a los musulmanes, pero esta recaudación se verá interrumpida al final de los tiempos, por dos razones: O debido a que los infieles en esos lugares romperán los pactos de protección, y no pagarán los impuestos que por obligación tienen que pagar; o debido a que los infieles no árabes se apoderarán de dichas tierras, e impedirán que esas cantidades de dinero pueda llegar a los musulmanes. Entonces, en ese momento, los musulmanes se convertirán en débiles, vulnerables y foráneos, tal como han sido en los primeros tiempos del Islam.
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan bahwa kaum Muslimin akan menakhlukkan Iraq, Syam dan Mesir. Dan akan ditetapkan suatu pajak pada negeri-negeri ini dalam ukuran takaran dan berat yang mereka bayarkan kepada kaum Muslimin. Dan pajak ini tidak akan ditunaikan lagi di akhir zaman, baik karena orang-orang kafir di negeri-negeri ini merusak perjanjian dan menolak membayarkan harta yang telah ditetapkan atas mereka, atau karena orang-orang kafir Ajam (non Arab) menduduki negeri-negeri ini sehingga mereka menghalangi harta-harta ini sampai kepada kaum Muslimin. Dan kaum Muslimin ketika itu menjadi lemah, kekurangan dan asing sebagaimana mereka di awal masa Islam.
الكلمة المعنى
- قِفِّيز مكيال معروف لأهل العراق.
- مُدْي مكيال معروف لأهل الشام.
- إردَب مكيال معروف لأهل مصر.
1: فيه إخبار، بأنه لن يأتي مال للمسلمين من هذه البلاد في آخر الزمان.
2: فيه بشارة للصحابة -رضي الله عنهم- بفتح العراق والشام ومصر.
3: الحديث علامة من علامات النبوة؛ إذ أخبر عن أشياء فوقعت كما أخبر -صلى الله عليه وسلم-.
4: فيه أن الإسلام سيعود غريبا في آخر الزمان، كما بدأ غريبًا في أوله.

صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423هـ. المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج، أبو زكريا محيي الدين النووي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: الثانية 1392هـ. كشف المشكل من حديث الصحيحين، جمال الدين أبو الفرج عبد الرحمن بن الجوزي، تحقيق: علي حسين البواب، الناشر: دار الوطن، الرياض.