عن أبي بن كعب -رضي الله عنه-، قال: لَقِيَ رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- جبريلَ، فقال: «يا جبريلُ إنِّي بُعِثتُ إلى أُمَّة أُمِّيِّين: منهم العجوزُ، والشيخُ الكبيرُ، والغلامُ، والجاريةُ، والرجلُ الذي لم يقرأْ كتابًا قطُّ» قال: يا محمدُ إنَّ القرآنَ أُنْزِل على سبعة أَحْرُف.
[صحيح.] - [رواه الترمذي وأحمد.]
المزيــد ...

Ubejj b. Ka’b, radijallahu anhu, kazao je: “Jednom prilikom Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, sreo je Džibrila i rekao mu: ‘Džibrile, ja sam poslan neukom narodu u kojem ima staraca, starica, te dječaka i djevojčica, kao i ljudi koji nikada nisu čitali knjige.’ Džibril reče: ‘Muhammede, Kur’an je objavljen na sedam harfova.’”

Objašnjenje

“Jednom prilikom Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, sreo je Džibrila i rekao mu: ‘Džibrile, ja sam poslan neukom narodu u kojem ima staraca, starica, te dječaka i djevojčica, kao i ljudi koji nikada nisu čitali knjige.’ Džibril reče: ‘Muhammede, Kur’an je objavljen na sedam harfova.’” Budući da kategorije koje je Poslanik spomenuo ne govore na isti način i da među njima ima i onih koji ne mogu naučiti, te na isti način neće učiti Božije riječi, on je upitao Džibrila u vezi s njima. Džibril mu je odgovorio da je Uzvišeni Allah objavio Knjigu na sedam narječja, pa neka svak uči na onom na kojem mu je to najlakše. Kad je riječ o sintagmi “sedam harfova”, postoje različita i mnoga objašnjenja. Čini se, a Allah najbolje zna, da se pod tim misli na narječja arapskog jezika. Dakle, kako bi Arapi, koji bijahu razjedinjeni i koji imahu različite dijalekte (a koji su se ujedinili kao muslimani), mogli učiti Božije riječi, Knjiga je objavljena na sedam harfova. Osman, radijallahu anhu, objedinio je ljude na učenju časne Knjige po jednom harfu, a ostale je harfove zanemario, da se muslimani ne bi podvajali.

Prijevod: Engleski Ruski Kineski
Prikaz prijevoda