عن السَّائب بن يزيد -رضي الله عنه- قال: لما قَدِم النبي -صلى الله عليه وسلم- من غَزْوة تَبُوك تَلَقَّاهُ الناس، فَتَلَقَّيتُه مع الصِّبْيَان على ثَنيَّةِ الوَدَاع. ورواية البخاري قال: ذَهَبْنا نَتَلَقَّى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مع الصِّبْيَان إلى ثَنيَّةِ الوَدَاع.
[صحيح.] - [رواه أبوداود، واللفظ الثاني للبخاري.]

الترجمة الإنجليزية As-Saaib ibn Yazid, may Allah be pleased with him, reported, “When the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, returned from the Battle of Tabook, the people went out to receive him. I received him with the boys at Thaniyyat-ul-Wada‘.” Al-Bukhari narrated it with the following wording, “We went with the boys to Thaniyyat-ul-Wada‘ to receive the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him.”
الترجمة الفرنسية As-Sâ’ib ibn Yazîd (qu’Allah l’agrée) raconte : « Quand le Prophète (sur lui la paix et le salut) revint de la bataille de Tabûk, les gens vinrent l’accueillir et moi-même je partis l’accueillir, avec les enfants, sur "la Colline de l’Adieu".» Rapporté par Abû Dâwud en ces termes avec une chaîne de transmission authentique. Al-Bukhârî l’a rapporté dans les termes suivants : « Nous allâmes accueillir le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) avec les enfants sur "la Colline de l’Adieu". »
الترجمة الأسبانية Narró As Saib Ibn yazid –Alah se complazca de él-: cuando llegó el profeta de la batalla de Tabuk las personas salieron a recibirlo, yo Salí con los jóvenes a Zaniat Al Wadaa (lugar común donde se recibían y despedían a quienes viajaban) Trasmitido por Bujari.
الترجمة الإندونيسية Dari As-Sā'ib bin Yazīd -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Ketika Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang dari perang Tabuk, orang-orang menemuinya, lalu aku pun menemuinya bersama anak-anak di atas bukit Al-Wada'. Dalam riwayat Bukhari, As-Sī'ib berkata, "Kami pergi menemui Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersama anak-anak ke bukit Al-Wada'."
الترجمة الروسية Ас-Са'иб ибн Язид (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вернулся [в Медину] из похода на Табук, люди вышли встречать его, и я встречал его вместе с мальчиками в Санийят аль-вада‘» [Абу Дауд]. А в версии аль-Бухари говорится: «Мы отправились встречать Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вместе с мальчиками в Санийят аль-вада‘».

معنى الحديث: يخبر السَّائب بن يزيد -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- عندما قدم من غزوة تبوك خرج الناس -ممن كان قد تخلف عن الغزو من المعذورين وغيرهم- إلى ثنية الوداع وذلك لاستقباله-صلى الله عليه وسلم- حين عودته. وخرج السَّائب بن يزيد مع صِبيان المدينة لتلقي النبي -صلى الله عليه وسلم-.

الترجمة الإنجليزية Hadith explanation: As-Saaib ibn Yazid, may Allah be pleased with him, reported that when the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, returned from the Battle of Tabook, the people – those who had been excused from going and stayed behind and the others - went to Thaniyyat-ul-Wada‘ (a place on the outskirts of Madinah) to greet him on his arrival. As-Saaib ibn Yazid went out with the boys of Madinah to receive the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him.
الترجمة الفرنسية Signification du hadith : As-Sâ’ib ibn Yazîd (qu’Allah l’agrée) raconte que quand le Prophète (sur lui la paix et le salut) revint de la bataille de Tabûk, les gens qui n’avaient pas, pour une raison valable ou pas, participé à la bataille sont sortis pour aller l’accueillir sur la colline dite : « de l’Adieu » et que lui-même, s’y est rendu avec les enfants de Médine.
الترجمة الأسبانية Significado del hadiz: informó As Saib Ibn Yazid –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- cuando llegó de la batalla de Tabuk las personas salieron –entre ellos los que no participaron en la batalla, los que tenían excusa y otros- a un lugar llamado Zaniat Al Wadaa que era donde las personas se despedían y recibían a quienes viajaban, Saib Ibn Yazid fue con los jóvenes de la ciudad a recibirlo.
الترجمة الإندونيسية Makna Hadis: As-Sā'ib bin Yazīd -raḍiyallāhu 'anhumā- mengabarkan bahwa Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ketika datang dari perang Tabuk, orang-orang -yang tidak ikut perang karena ada alasan dan lainnya- keluar menuju bukit Al-Wada' untuk menyambut Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- saat pulang. As-Sā'ib bin Yazīd pun keluar bersama anak-anak Madinah untuk menemui Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-.
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. Ас-Са'иб ибн Язид (да будет доволен им Аллах) передаёт, что когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) возвращался из похода на Табук, люди, — и оставшиеся в Медине по уважительной причине, и другие — вышли к Санийят аль-вада‘, чтобы встретить его. И ас-Са'иб ибн Язид вышел вместе с мединскими мальчишками, чтобы встретить Пророка (мир ему и благословение Аллаха).
الكلمة المعنى
- تلقاه الناس أي استقبله من كان في المدينة.
- الصبيان الغلمان قبل البلوغ.
- ثنية الوداع ما ارتفع من الأرض، وثنية الوداع: مكان قرب المدينة، سميت بذلك؛ لأن المسافر كان يُودَع عندها.
1: مشروعية استقبال القادمين من حَرب أو سَفر.

- سنن أبي داود - سليمان بن الأشعث السِّجِسْتاني تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد: المكتبة العصرية. - صحيح البخاري -للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - نزهة المتقين بشرح رياض الصالحين/تأليف مصطفى سعيد الخن-مصطفى البغا-محي الدين مستو-علي الشربجي-محمد أمين لطفي-مؤسسة الرسالة-بيروت –لبنان-الطبعة الرابعة عشرة. - منار القاري شرح مختصر صحيح البخاري تأليف- حمزة محمد قاسم مكتبة دار البيان، دمشق - الجمهورية العربية السورية، مكتبة المؤيد، الطائف - المملكة العربية السعودية- 1410 هـ - 1990 م. - إرواء الغليل في تخريج أحاديث منار السبيل/ محمد ناصر الدين الألباني - إشراف: زهير الشاويش-المكتب الإسلامي – بيروت-الطبعة: الثانية 1405 هـ - 1985م.