عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: اشترى رجل من رجل عَقَارًا، فوجد الذي اشترى العَقَارَ في عَقَارِه جَرَّةً فيها ذهب، فقال له الذي اشترى العقار: خذ ذهبك، إنما اشتريت منك الأرض ولم أَشْتَرِ الذهب، وقال الذي له الأرض: إنما بِعْتُكَ الأرض وما فيها، فتحاكما إلى رجل، فقال الذي تحاكما إليه: أَلَكُمَا ولد؟ قال أحدهما: لي غلام، وقال الآخر: لي جارية قال: أنكحا الغلام الجارية، وأنفقا على أنفسهما منه وتَصَدَّقَا.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: "A man bought a piece of land from another man, and the one who bought the land found in his land a jar containing gold. The one who bought the land said to the other: 'Take your gold. I only bought the land; I did not buy the gold.' The one who owned the land said: 'I sold you the land along with everything in it.' So they turned to a man seeking his judgment. The person they sought his judgment said to both of them: 'Do you have any children?' One of them said: 'I have a son.' The other said: 'I have a daughter.' He said: 'Marry the boy to the girl, spend it on their living expenses and give charity.’"
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Un homme acheta un terrain à un autre. Celui qui avait acheté le terrain trouva dans ce dernier un sac d’or et dit à celui qui lui avait vendu le terrain : « Reprends ton or, car je t’ai acheté le terrain, pas l’or ! » Mais, celui qui possédait le terrain répondit : « Je t’ai vendu le terrain avec tout ce qui s’y trouve ! » Ils en référèrent à un homme, qui leur dit : « Avez-vous des enfants ? » « J’ai un garçon » répondit l’un « J’ai une fille. » dit l’autre. [L’homme] leur dit : « Alors, mariez les, dépensez [de cet or] pour eux et faites-en aumône. »
الترجمة الأسبانية Narró Hurayra -Al-lah esté satisfecho con él- que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "Un hombre compró de otro una propiedad, y el que la compró encontró en ella una jarra llena de oro. Así que le dijo al que le había vendido la propiedad: "Coge tu oro, porque compré de tí la tierra y no el oro". El que había vendido la propiedad respondió: "Ciertamente te vendí la tierra y lo que hay en ella". Entonces fueron a un tercero para que juzgara entre ellos, el cual dijo: "¿Tienen hijos?". Uno de ellos dijo: "Yo tengo un joven". El otro dijo: "Yo tengo una hija". Dijo (el que juzgaba entre ellos): "Pues que el joven se case con la chica y les mantienen de este oro y den caridad del mismo".
الترجمة الأوردية ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: " ایک شخص نے کسی سے زمین خریدی۔ اتفاقا خریدنے والے کو اس میں ایک گھڑا ملا، جس میں سونا تھا۔ اس نے بیچنے والے سے کہا: اپنا سونا لے جاؤ۔ کیوں کہ میں نے تم سے زمین خریدی ہے، سونا نہیں۔ لیکن پہلے مالک نے کہا :میں نے تم سے زمین، اس میں موجود تمام اشیا سمیت بیچ دی ہے۔ چنانچہ دونوں کسی تیسرے شخص کے پاس اپنا مقدمہ لے گئے۔ فیصلہ کرنے والے نے ان سے پوچھا: کیا تمھاری کوئی اولاد ہے؟ اس پر ایک نے کہا کہ میرا ایک لڑکا ہے اور دوسرے نے کہا کہ میری ایک لڑکی ہے۔ فیصلہ کرنے والے نے ان سے کہا کہ دونوں کا نکاح کر دو اور سونا ان پر خرچ بھی کرو اور صدقہ بھی کرو۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Seseorang membeli tanah dari orang lain. Lalu orang yang membeli tanah mendapati gentong berisi emas di tanah tersebut. Maka orang yang membeli tanah berkata padanya (penjual), "Ambil emasmu, karena aku hanya membeli tanah dan tidak membeli emas." Sedang pemilik tanah mengatakan, "Sesungguhnya aku menjual tanah berikut isinya." Maka keduanya meminta keputusan pada seseorang, lalu orang yang dimintai keputusan ini mengatakan, "Apakah kalian berdua punya anak?" Salah satunya menjawab, "Aku punya anak laki-laki." Yang lain menjawab, "Aku punya anak perempuan." Ia berkata, "Nikahkan anak laki-laki itu dengan anak perempuan tersebut lalu berikan sebagian emas itu pada keduanya, serta bersedekahlah!"
الترجمة البوسنية Neki čovjek je kupio od drugog zemlju, pa je nakon kupovine u njoj našao ćup u kome se nalazilo zlato.
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Один человек купил у другого участок земли, а потом купивший землю нашёл на этом участке сосуд с золотом и сказал продавшему землю: “Возьми своё золото, ибо, поистине, я купил у тебя землю, но не покупал у тебя золото”. Но бывший владелец земли сказал: “Поистине, я продал тебе землю со всем, что в ней”. И они обратились со своим делом к одному человеку, и тот сказал: “Есть ли у вас дети?” Один из них сказал: “У меня есть сын”. А второй сказал: “А у меня есть дочь”. Тот человек сказал: “Жените юношу на девушке и расходуйте эти средства на себя, и подавайте милостыню”».

يخبرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- أن رجلاً اشترى من رجل أرضا فوجد المشتري بها ذهبا ولشدة ورعه رد هذا الذهب إلى البائع؛ لأنه اشترى الأرض ولم يشتر الذهب الذي أودع فيه، فأبى البائع أيضا أن يأخذه؛ لشدة تحريه وورعه, ولأنه باع الأرض بما فيها، فاختصما وقالا للقاضي: ابعث من يقبضه وتضعه حيث رأيت، فامتنع, فسألهما هل عندهما أولاد؟ فأخبر أحدهما أن عنده غلام، وأخبر الآخر أن عنده جارية، فاقترح عليهما أن يزوج الشاب البنت وينفق عليهما من هذا الذهب وأن يتصدقا منه.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, tells us that a man bought a piece of land from another man and the buyer found gold in it. Out of his strong religious prudence, he returned the gold to the seller because he bought the land, but not the gold. The seller also refused to take it out of his caution and religious prudence, and because he sold the land with everything in it. So, they sought legal settlement and they told the one who judged between them to send someone to take the gold and place it wherever he saw fit. The man refused but asked them if they had children. One of them said that he had a son and the other said he had a daughter. So, he suggested to them to marry the young man to the girl and to use some of the gold for their living expenses and to give some of it in charity.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous informe qu’un homme acheta un terrain à un autre et y trouva de l’or. L’acheteur, faisant preuve d’un grand scrupule, rendit l’or au vendeur, puisqu’il avait acheté le terrain et non l’or qui s’y trouvait. Mais, le vendeur, lui aussi par scrupule, refusa de reprendre l’or, puisqu’il avait vendu le terrain avec ce qui s’y trouvait. Ils soumirent donc l’affaire à un juge et lui dirent : « Ordonnez à quelqu’un de le prendre et d’en faire ce qui lui semble le mieux. » Il refusa et leur demanda s’ils avaient des enfants. Alors, l’un répondit qu’il avait un garçon et l’autre, qu’il avait une fille. Le juge leur proposa de marier la fille au garçon, d’utiliser l’or et de le dépenser en leur faveur et de faire aumône du reste.
الترجمة الأسبانية El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nos informa de que un hombre compró una tierra y en ella encontró oro, y debido a su gran piedad y rectitud devolvió ese oro al que le había vendido la tierra, puesto que él había comprado la tierra pero no el oro que había en ella. Siendo que el vendedor también rechazó tomar el oro, debido a su gran piedad y rectitud y puesto que había vendido la tierra y lo que en ella había. Entonces, entraron en disputa y le dijeron al juez: "Envía a alguien que coja el oro y lo ponga donde te parezca apropiado". Pero el juez no lo hizo si no que les preguntó si tenían algún hijo. Uno de ellos le informó de que tenía un joven y el otro informó de que tenía una chica. Así pues, el juez les propuso que casaran al joven con la chica y les dieran de ese oro y que dieran en caridad de él.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ نے بتایا کہ ایک آدمی نے کسی سے زمین خریدی تو خریدار کو اس میں ایک سونے کا گھڑا ملا۔ اپنے تقویٰ کی وجہ سے اس نے یہ سونا بیچنے والے کو لوٹا دیا؛ کیوں کہ اس نے زمین خریدی تھی، اس میں موجود سونا نہیں۔ لیکن بیچنے والے نے بھی اپنے احتیاط کامل اور پرہیز گاری کی بنا پر لینے سے انکار کردیا۔ انکار کی ایک وجہ یہ بھی تھی کہ اس نے زمین اس میں موجود تمام چیزوں سمیت بیچی تھی۔ دونوں کا اختلاف ہوا تو دونوں نے قاضی سے کہا: آپ کسی آدمی کو بھیجیے جو اس پر قبضہ کرلے۔ اس کے بعد جسے چاہیں دے دیں۔ لیکن انھوں نے ایسا کرنے سے انکار کر دیااور پوچھا: کیا تمھاری کوئی اولاد ہے؟ اس پر ایک نے کہا کہ میرا ایک لڑکا ہے اور دوسرے نے کہا کہ میری ایک لڑکی ہے۔ اس نے انھیں یہ مشورہ دیا کہ دونوں کا نکاح کر دو اور سونا ان پر خرچ بھی کرو اور اس میں سے خیرات بھی کرو۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberitahu kita bahwa seorang laki-laki membeli tanah dari orang lain. Lalu pembeli menemukan emas di tanah itu. Dan oleh karena sikap wara'nya yang luar biasa ia lantas mengembalikan emas tersebut pada penjual, sebab ia membeli tanah dan tidak membeli emas yang terpendam di dalamnya. Namun penjual juga menolak menerimanya, karena sangat hati-hati dan wara', pun karena ia menjual tanah berikut apa yang ada di dalamnya. Lalu keduanya mengadu dan berkata pada hakim, "Kirimlah orang yang mengambilnya dan terserah Anda menggunakannya sesuai pandangan Anda." Namun hakim tidak mau. Ia menanyai keduanya, apakah keduanya punya anak? Salah satunya menjawab bahwa ia memiliki anak laki-laki, dan yang lain menyampaikan bahwa ia memiliki anak perempuan. Lalu hakim tersebut mengusulkan agar anak laki-laki dinikahkan dengan anak perempuan, lalu sebagian emas tersebut diinfakkan pada keduanya dan sisanya disedekahkan.
الترجمة البوسنية Vjerodostojan
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что некий человек купил у другого землю, а потом покупатель обнаружил в этой земле золото. Он был столь благочестив, что поспешил отдать золото бывшему владельцу земли, потому что он покупал у него только землю, но не золото, которое обнаружилось в ней. Но продавец земли отказался брать это золото, мотивировав это тем, что он продал ему землю со всем, что в ней было. Тогда они, так и не придя к согласию, обратились к судье, чтобы он прислал кого-нибудь за этим золотом и отправил его туда, куда сочтёт нужным. Однако судья не стал этого делать, а спросил этих двоих, есть ли у них дети. И один из них сказал, что у него есть сын, а второй сказал, что у него есть дочь. Тогда судья предложил им женить юношу на девушке и расходовать на них это золото, и заодно подавать милостыню.
الكلمة المعنى
- العقار كالأراضي والمنازل و العمائر.
1: فيه تورع البائع والمشتري، وإنصاف الحاكم بينهما، وعدم طمعه.
2: وجوب رد الحقوق إلى أهلها إذا عرف أصحابها.
3: استحباب نكاح أبناء الرجال الصالحين بعضهم لبعض.
4: فضل الورع وترك ما فيه شبهة من المال.
5: فضل التصدق والإنفاق في سبيل الله تعالى.

نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407ه - 1987م. شرح رياض الصالحين، لابن عثيمين، نشر: دار الوطن للنشر، الرياض، الطبعة: 1426هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، للهلالي، نشر: دار ابن الجوزي. تطريز رياض الصالحين، لفيصل الحريملي، نشر: دار العاصمة، الرياض، الطبعة: الأولى، 1423هـ - 2002م. صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.