عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:

«لَئِنْ بَقِيتُ إِلَى قَابِلٍ لَأَصُومَنَّ التَّاسِعَ» قَالَ: يَعْنِي يَوْمَ عَاشُورَاءَ.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Abdullah b. Abbâs -radıyallahu anhumâ-'dan rivayet edildiğine göre -Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurmuştur:''Eğer önümüzdeki seneye (sağ) kalırsam, mutlaka dokuzuncu gününde de oruç tutacağım.''

الملاحظة
ليته يعتمد رواية مسلم التي فيها تفصيل للعبة فهي اولى بالايراد
النص المقترح سمعت عبد الله بن عباس رضي الله عنهما، يقول : حين صام رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم عاشوراء، وأمر بصيامه، قالوا : يا رسول الله، إنه يوم تعظمه اليهود، والنصارى، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " فإذا كان العام المقبل - إن شاء الله - صمنا اليوم التاسع ". قال : فلم يأت العام المقبل حتى توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم.

Sahih Hadis - Müslim rivayet etmiştir.

Şerh

''Eğer sağ kalırsam'' yaşarsam.''İlâ kâbil'' gelecek Muharrem'e kadar yaşarsam.''Leesûmenne'' Mutlaka tutacağım.Yahudilere muhalefet olması için dokuzuncu günü ''Tâsi'' dokuzuncu günü onuncu gün ile beraber.Bir sonraki Muharrem ayı gelmeden Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- vefat ettti.Peygamber -aleyhissalatu ve sellem- tutmasa da dokuzuncu günü oruç tutmak sünnettir.Dokuzuncu günü onuncu günü ile beraber oruç tutulmasının sebebi tek onuncu günü tutmada Yahudilere benzememek içindir.Ve şöyle de denilmiştir:Onuncu günü yakalamada ihtiyatlı olmak içindir.Birincisi daha doğru bir görüş olup bu konuda nas geimiştir en doğrusunu Allah bilir.

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Bengalce Çince Farsça Tagalog Hintli Sinhala Uygur Kürt Portekizce
Tercümeleri Görüntüle

Kelimelerin Manaları