عن مجاهد، قال:حَذَفَ رجلٌ ابنًا له بسيف فقتله، فَرُفِعَ إلى عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- فقال: لولا أني سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: "لا يُقاد الوالد من ولده" لقتلتك قبل أن تَبْرَحَ.
[صحيح بطرقه وشواهده.] - [رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد.]
المزيــد ...

Муджахид передал: "Какой-то человек бросил на своего сына меч и убил его. Этот случай был представлен на суд Умара, который сказал: "Если бы я не слышал слов Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: "Отец не приговаривается к смерти за убийство сына", то я казнил бы тебя, прежде чем ты смог бы уйти отсюда".
[Достоверный посредством косвенных хадисов и версий] - [передал Ибн Маджа - Передал ат-Тирмизи - Передал Ахмад]

Разъяснение

в этом хадисе рассказывается о том, что однажды какой-то человек кинул на своего сына меч. Он попал в него, после чего сын скончался от потери крови. Когда об этом стало известно повелителю правоверных Умару ибн аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах, он сказал, что если бы он не слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: "Отец не приговаривается к смерти за убийство сына", то он непременно казнил бы этого человека, прежде чем тот успеет сойти с места. Этот хадис указывает на то, что детоубийство является исключением из общих шариатских текстов о воздаянии равным за умышленное убийство. Это объясняется тем, что родители являются причиной появления ребёнка на свет, и ребёнок является частью родителей, поэтому их за детоубийство не казнят. Таково мнение большинства исламских учёных. Однако родитель должен выплатить кровные деньги за убийство ребёнка, о чём сказано в другой версии этого хадиса. В ней сообщается, что Умар взял с этого человека выкуп за убийство, и шейх аль-Албани назвал иснад этой версии хадиса хорошим.

Перевод: Английский Французский Боснийский Китайский Персидский Индийский
Показать переводы