عن المقدام، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من تَرَكَ كَلًّا فَإِليَّ» ورُبَّمَا قال: «إلى الله وإلى رسوله، ومن تَرَكَ مَالًا فِلَوَرَثَتِهِ، وأنا وَارِثُ من لا وارثَ له، أَعْقِلُ له وأَرِثُهُ، والخَالُ وَارِثُ مَنْ لا وَارِثَ له، يَعْقِلُ عنه ويَرِثُهُ».
[حسن.] - [رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Al-Miqdaam, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ''If anyone leaves behind a debt or a helpless family, I shall be responsible. But if anyone leaves wealth, it goes to his heirs. I am the heir of him who has none, paying blood money on his behalf and inheriting from him. And a maternal uncle is the heir of him who has none, paying blood money on his behalf and inheriting from him.''
الترجمة الفرنسية D'après Al Miqdâm [qu'Allah l'agrée], celui-ci a dit : Le Messager d'Allah - paix et salut sur lui - a dit : " Quiconque laisse des enfants, ils sont à moi. " Il se peut qu'il ait dit : " Ils sont à Allah et à Son Messager. Et quiconque laisse de l'argent, il est aux héritiers. Quant à moi, je suis l'héritier de celui qui n'a pas d'héritier. Je lui en consacre et j'en hérite. Et l'oncle maternel est l'héritier de celui qui n'a pas d'héritier. On lui en consacre et il en hérite. "
الترجمة الروسية Аль-Микдам [аль-Кинди] (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если кто-то оставил бремя, то это моя забота [или: Аллах и Его Посланник позаботятся об этом], а если кто-то оставил имущество, то оно принадлежит его наследникам. Я — наследник того, у кого нет наследников: я плачу компенсацию вместо него и наследую ему. И дядя по матери — наследник того, у кого нет наследников: он платит компенсацию вместо него и наследует ему».

هذا الحديث وارد في توريث ذوي الأرحام، وهم كل قريب ليس بذي فرض ولا تعصيب، كالعمة والخالة والخال وأولاد البنات وأولاد بنات الابن ونحوهم، وأن الخال يعقل عنه أيضًا، وأفاد الحديث أن كل من ترك أولادا وعليه دين في حياته -صلى الله عليه وسلم- فالنبي -صلى الله عليه وسلم- يكفلهم ويرعاهم، ويقضي دينه إن كان عليه دين، وهذا من كمال شفقته ورحمته بالأمة -عليه الصلاة والسلام-، وإلم يكن له وارث فماله لبيت المال.

الترجمة الإنجليزية This Hadith is concerned with the inheritance of kinship who are not entitled to prescribed shares of inheritance nor to inheritance through agnation, such as the paternal aunt, the maternal aunt and uncle, the daughters' children, and the children of the son's daughters, and their like. It states that maternal uncles may pay the blood money due on their deceased. This Hadith also tells that anyone who leaves behind children and a debt to settle, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, takes care of the children and pays the debt. This is an aspect of the Prophet's mercy and compassion toward his ummah. If a Muslim dies but has no heirs, his property goes to the Muslim treasury.
الترجمة الفرنسية Ce hadith est rapporté à propos de l'héritage des gens de parenté qui désignent tout proche qui n'a pas de part obligatoire ni de part surérogatoire, comme la tante paternelle, la tante maternelle, l'oncle maternel, les enfants des filles, les enfants des filles du fils, et ceux qui leur ressemblent. En effet, on consacre aussi [quelque chose] à l'oncle maternel. Ce hadith nous apprend que chaque personne qui laisse des enfants et qui a une dette au cours de sa vie - paix et salut sur lui -, alors le Prophète - paix et salut sur lui - se chargera d'eux, s'occupera d'eux et s'acquittera de sa dette s'il en avait une. Et ceci fait part partie de sa pleine compassion et sa miséricorde - paix et salut sur lui - pour la communauté. Et s'il n'a pas d'héritier, alors son argent est pour le Trésor Public.
الترجمة الروسية Это хадис о наследовании родственников со стороны матери. Сюда относятся все родственники, кроме тех, чьи доли наследства определены Шариатом, и тех, кто наследует оставшееся после них (тётка со стороны отца, тётка со стороны матери, дядя со стороны матери, дети дочерей, дети дочерей сына и так далее). Дядя по матери также выплачивает компенсации вместе него. Из хадиса следует, что в случае с каждым, кто оставил детей и долги при жизни Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) берёт на себя содержание этих детей и заботу о них и погашает его долги. Это полнота жалости и милосердия Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) к членам его общины. Если у покойного нет наследников, то его состояние отправляется в казну.
الكلمة المعنى
- من ترك كلًّا بفتح الكاف وتشديد اللام أي ثقلًا، وهو يشمل الدَّين والعيال، والمعنى إن ترك الأولاد فإليَّ ملجأهم وأنا كافلهم، وإن ترك الدين فعلي قضاؤه.
- أعقل له أؤدي عنه ما يلزمه بسبب الجنايات التي تتحمله العاقلة.
- وأرثه أي من لا وارث له، وهو بهذا يريد به صرف ماله إلى بيت مال المسلمين فإنه لله ولرسوله.
- يعقل عنه أي إذا جنى ابنُ أخته ولم يكن له عصبة يؤدي الخال عنه الدية كالعصبة.
- ويرثه أي الخال.
1: الورثة ثلاثة أقسام: أصحاب الفروض، والعصبة، وذوو الأرحام، عند من يقول بتوريث ذوي الأرحام.
2: ذوو الأرحام لا يرثون إلا إذا لم يوجد أصحاب الفروض ولا العصبة، ولذا قال: "الخال وارث من لا وارث له"، فمتى عدم الورثة من ذوي الفروض والعصبة ورثه ذوو الأرحام من خال وجد لأم ونحوهما.
3: يورث كل واحد من ذوي الأرحام بالتنزيل، فينزل كل واحد منهم منزلة من أدلى به ثم يقسم المال بين المدلى بهم فما صار لكل واحد أخذه المدلي، وهذا هو مذهب الحنابلة والأصح عند الشافعية والمالكية.

- سنن أبي داود - سليمان بن الأشعث السِّجِسْتاني تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد: المكتبة العصرية. - مسند الإمام أحمد بن حنبل المحقق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي مؤسسة الرسالة الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2001 م - سنن ابن ماجه : ابن ماجه أبو عبد الله محمد بن يزيد القزويني، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي- دار إحياء الكتب العربية - فيصل عيسى البابي الحلبي - منحة العلام في شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله الفوزان-طبعة دار ابن الجوزي-الطبعة الأولى 1428 - توضيح الأحكام شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله البسام- مكتبة الأسدي –مكة المكرمة –الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م - فتح ذي الجلال والإكرام بشرح بلوغ المرام للشيخ ابن عثيمين- المكتبة الإسلامية القاهرة- تحقيق صبحي رمضان وأم إسراء بيومي- الطبعة الأولى 1427- - إرواء الغليل في تخريج أحاديث منار السبيل /محمد ناصر الدين الألباني - إشراف: زهير الشاويش-المكتب الإسلامي – بيروت-الطبعة: الثانية 1405 هـ - 1985م - عون المعبود شرح سنن أبي داود، ومعه حاشية ابن القيم: تهذيب سنن أبي داود وإيضاح علله ومشكلاته / محمد أشرف بن أمير بن علي بن حيدر العظيم آبادي: دار الكتب العلمية -بيروت - الطبعة: الثانية، 1415 هـ.