+ -

عن المقدام، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «من تَرَكَ كَلًّا فَإِليَّ» ورُبَّمَا قال: «إلى الله وإلى رسوله، ومن تَرَكَ مَالًا فِلَوَرَثَتِهِ، وأنا وَارِثُ من لا وارثَ له، أَعْقِلُ له وأَرِثُهُ، والخَالُ وَارِثُ مَنْ لا وَارِثَ له، يَعْقِلُ عنه ويَرِثُهُ».
[حسن] - [رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد]
المزيــد ...

Mikdam prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: “Ko ostavi ‘teret’ iza sebe, ja ću brinuti o tome” – a moguće da je kazao: “Allah i Njegov Poslanik brinut će o tome” – “a ko ostavi imetak, on pripada njegovim nasljednicima. Ja sam nasljednik onoga ko nema nasljednike, za njega otplaćujem krvarinu i nasljeđujem ga. Daidža je nasljednik onoga ko nema nasljednika, za njega otplaćuje krvarinu i nasljeđuje ga.”
[Hadis je hasen (dobar)] - [Hadis bilježi Ibn Madže - Hadis bilježi Ebu Davud - Hadis bilježi imam Ahmed]

Objašnjenje

Ovaj je hadis izrečen u vezi sa nasljeđivanjem srodnika, a to su svi bliži rođaci koji ne uzimaju određeni alikvotni dio, niti nasljeđuju po srodstvu s ocem, kao što su tetka po ocu, tetka po majci, daidža, djeca kćeri, djeca kćeri od sina i sl. Daidža, također, za onoga koga naslijedi plaća dug za krvarinu. Iz hadisa se razumije da, ko god ostavi djecu, a ima dugove, za života Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, Vjerovjesnik će se pobrinuti za njih, njihovo izdržavanje i vratiti njegove dugove, ako je umrli ostavio dug. Ovo ukazuje na veliku ljubav i milost Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, prema svome ummetu. A ako umrli uopće nema nasljednika, onda imetak pripada državnoj blagajni, bejtul-malu.

Prijevod: Engleski Francuski Ruski Indijanski Kineski Perzijski
Prikaz prijevoda
Još