عن ابن عباس -رضي الله عنهما-، قال: كان النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يدعو: «ربِّ أَعِنِّي ولا تُعِن عليَّ، وانصرني ولا تنصر عليَّ، وامكر لي ولا تمكر عليَّ، واهدني ويسِّر هُدايَ إليَّ، وانصرني على مَن بغى عليَّ، اللهم اجعلني لك شاكرًا، لك ذاكرًا، لك راهبًا، لك مِطواعًا، إليك مُخْبِتًا، أو مُنِيبا، رب تقبَّل توبتي، واغسل حَوْبتي، وأجب دعوتي، وثبِّت حُجَّتي، واهدِ قلبي، وسدِّد لساني، واسْلُلْ سَخِيمةَ قلبي».
[صحيح.] - [رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Ibn `Abbaas, may Allah be pleased with both of them, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, used to supplicate: "My Lord, support me and do not support others against me; grant me victory and do not grant others victory over me; plan for me and do not plan against me; guide me and make my guidance easy for me; grant me victory against whoever wronged me. O Allah, make me grateful to You, remembering You, fearful of You, obedient to You, and humble to You or returning to You in repentance. O Lord, accept my repentance, wash away my sins, answer my supplication, establish my proof (words), guide my heart, make my tongue speak the truth, and take resentment (hatred) away from my heart."
الترجمة الفرنسية Ibn ‘Abbâs - qu’Allah l’agrée - relate que le Prophète - paix et salut sur lui - avait l’habitude de dire l’invocation suivante : « Seigneur ! Aide-moi et n’aide pas contre moi ; secours-moi et ne secours pas contre moi ; ruse en ma faveur et ne ruse pas contre moi ; guide-moi et facilite-moi la guidée ; et secours-moi contre celui qui m’opprime. Seigneur ! Fais que je sois reconnaissant envers Toi, que je T’évoque, que je Te craigne, que je Te sois assidu, que je Te sois humblement soumis et que je revienne [vers Toi]. Seigneur ! Accepte mon repentir, lave mes fautes, exauce mon invocation, raffermis mon argument, guide mon cœur, accorde la justesse à ma langue et retire la haine de mon cœur. »
الترجمة الأسبانية Narró Ibn Abbas -Al-lah esté complacido con ambos-: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía suplicar:¡Mi Señor! Ayúdame y no ayudes a otros contra mí; concédeme la victoria y no se la concedas a otros contra mí; astucia a mí favory no contra mí; guíame y facilítame la guía; y concédeme la victoria sobre quien me quiere oprimir [Rabi a’inni wa la tu’in ’alaya, wa ansurni wa la tansur ’alaya, wa Umkur li wa la tamkur ’alaya wa ahdini wa yassir huday ‘ilaya wa ansurni ’ala man baghá ’alaya]. ¡Oh Al-lah! Haz que sea agradecido contigo, que Te recuerdo constantemene, que me entregue a Ti, que Te adore y que me someta a Ti (o dijo: que a Ti me vuelvo) [Al-lahumma iy’alni laka chakirán, laka dhakirán, laka ráhibán, laka mitwa’án, ilayka mujbitán (munibán)]. ¡Oh mi Señor! Acepta mi arrepentimiento, borra mis faltas, responde a mi súplica, refuerza mi alegato, guía mi corazón, haz certera mi lengua y libera mi corazón de toda inquina y odio’ [Rabi taqabal tawbati wa aghsul hawbati wa ayib da’wati wa zabbit huyati wa ahdi qalbi wa saddid lisáni wa uslul sajimata qalbi]”.
الترجمة الأوردية ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ نبی ﷺ یہ دعا مانگا کرتے تھے: ”رَبِّ أَعِنِّي وَلَا تُعِنْ عَلَيَّ، ‏‏‏‏‏‏وَانْصُرْنِي وَلَا تَنْصُرْ عَلَيَّ، ‏‏‏‏‏‏وَامْكُرْ لِي وَلَا تَمْكُرْ عَلَيَّ، ‏‏‏‏‏‏وَاهْدِنِي وَيَسِّرْ هُدَايَ إِلَيَّ، ‏‏‏‏‏‏وَانْصُرْنِي عَلَى مَنْ بَغَى عَلَيَّ، ‏‏‏‏‏‏اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي لَكَ شَاكِرًا لَكَ، ‏‏‏‏‏‏ذَاكِرًا لَكَ، ‏‏‏‏‏‏رَاهِبًا لَكَ، ‏‏‏‏‏‏مِطْوَاعًا إِلَيْكَ مُخْبِتًا أَوْ مُنِيبًا، ‏‏‏‏‏‏رَبِّ تَقَبَّلْ تَوْبَتِي، ‏‏‏‏‏‏وَاغْسِلْ حَوْبَتِي، ‏‏‏‏‏‏وَأَجِبْ دَعْوَتِي، ‏‏‏‏‏‏وَثَبِّتْ حُجَّتِي، ‏‏‏‏‏‏وَاهْدِ قَلْبِي، ‏‏‏‏‏‏وَسَدِّدْ لِسَانِي، ‏‏‏‏‏‏وَاسْلُلْ سَخِيمَةَ قَلْبِي“۔ ترجمہ: اے میرے رب! میری مدد کر، میرے خلاف کسی کی مدد نہ کر، میری تائید کر، میرے خلاف کسی کی تائید نہ کر، میرے حق میں تدبیر فرما ، میرے خلاف تدبیر نہ کر ۔ میری رہنمائی فرما اور ہدایت کو میرے لیے آسان فرما دے۔ اور جو میرے خلاف بغاوت کرے اس کے مقابلے میں میری مدد فرما۔اے اللہ ! مجھے تو اپنا شکر گزار، اپنا ذکرکرنے والا اور اپنے سے ڈرنے والا بنا، اپنا اطاعت گزار، اپنی طرف گِڑگڑانے والا بنا، اے میرے پروردگار ! میری توبہ قبول کر، میرے گناہ دھو دے، میری دعا قبول فرما، میری دلیل مضبوط کر، میرے دل کو سیدھی راہ دکھا، میری زبان کو درست کر اور میرے دل سے میل کچیل نکال دے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Abbas -raḍiyallāhu 'anhumā- ia berkata, “Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah berdoa dengan mengucapkan: “Wahai Rabb-ku! Berilah aku pertolongan dan janganlah Engkau menolong (musuh) terhadapku, berilah aku kemenangan dan jangan berikan kemenangan (musuh) atasku, berilah aku taktik/tipu daya (melawan musuh) dan jangan Engkau memberikan tipu daya (musuh) terhadapku! Berilah petunjuk kepadaku, dan mudahkanlah petunjuk untukku, dan tolonglah aku menghadapi orang yang berbuat zalim terhadapku! Ya Allah, jadikanlah aku orang yang bersyukur kepada-Mu, berzikir kepada-Mu, takut kepada-Mu, tunduk kepada-Mu, khusyuk dan kembali kepada-Mu. Wahai Rabb-ku, terimalah taubatku, cucilah dosaku, kabulkanlah doaku, kokohkanlah hujjahku, berilah petunjuk kepada hatiku, luruskanlah lisanku, dan cabutlah dengki dari hatiku.”
الترجمة البوسنية Prenosi se od Ibn Abbasa, radijallahu 'anhuma, da je kazao: "Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, bi molio riječima: Rabbi e'inni vela tu'in 'alejje, vensurni vela tensur 'alejje, vemkur li vela temkur 'alejje, vehdini ve jessir hudaje ilejje, vensurni 'ala men bega 'alejje. Allahumme 'idžalni leke šakiren, leke zakiren, leke rahiben, leke mitva'an, ilejke muhbiten (ili je rekao: muniben). Rabbi tekabbel tevbeti vagsil havbeti ve edžib da'veti ve sebbit hudžžeti vehdi kalbi ve seddid lisani veslul sehimete kalbi/Gospodaru, podupri me (protiv mojih neprijatelja), a nemoj njih podupirati protiv mene. Pomozi me (protiv njih), a njih nemoj potpomagati protiv mene. Pomozi mi u razotkrivanju njihovih zamki i ometi njihove zamke prema meni. Uputi me na dobro i olakšaj mi da činim dobro i pomozi me protiv onih koji me ugnjetavaju. Allahu, Gospodaru, učini me od onih koji Ti puno zahvaljuju, koji Te se puno sjećaju, koji Te se puno boje, koji su Ti puno pokorni, koji su Ti puno ponizni, koji Te često dozivaju (ili je rekao: koji Ti se vraćaju). Gospodaru, primi moje pokajanje, izbriši moje grijehe, primi moju dovu, učini me uvjerljivim u mojim dokazima, uputi moje srce, učini moj jezik ispravnim, i izbaci iz mog srca mržnju i podlost."
الترجمة الروسية Со слов Ибн ‘Аббаса (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) часто обращался к Аллаху со следующей мольбой: «Господи, помоги мне, но не помогай против меня, даруй мне победу и не даруй победу надо мной врагам моим, хитри в мою пользу и не хитри против меня, веди меня прямым путем и облегчи его для меня, и помоги мне против моих притеснителей! О Аллах, сделай меня благодарным Тебе, поминающим Тебя, страшащимся Тебя, покорным Тебе, смиренным пред Тобою или же раскаивающимся. Господи, прими мое покаяние, смой с меня грех мой, ответь на мою мольбу, даруй силу словам моим, направь мое сердце к истине, исправь речь мою и удали из сердца моего злобу!»

كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يدعو فيقول: «ربِّ أَعِنِّي» أي: وفقني لذكرك وشكرك وحسن عبادتك، «ولا تُعِن عليَّ» أي: لا تُغَلِّب عليَّ مَن يمنعني من طاعتك من شياطين الإنس والجن، «وانصرني ولا تنصر عليَّ» أي: انصرني على الكفار ولا تجعلهم ينتصرون عليَّ، أو انصرني على نفسي فإنها أعدى أعدائي ولا تنصر النفس الأمارة بالسوء عليَّ بأن أتبع الهوى وأترك الهدى، «وامكر لي ولا تمكر عليَّ» أي: امكر بأعدائي الماكرين وأوقع بهم من حيث لا يشعرون، ولا تفعل ذلك بي، والمكر من صفات الله تعالى الفعلية، ولكنه لا يوصف بها على سبيل الإطلاق، إنما يوصف بها حين تكون مدحا، مثل مكره بالكافرين وبمن يمكر بالمؤمنين ونحو ذلك، ولا يصح نفي صفة المكر عن الله تعالى؛ لأنه سبحانه أثبتها لنفسه، فنثبتها له تعالى على الوجه اللائق به سبحانه. «واهدني ويسِّر هُدايَ إليَّ» أي: دلني على الخيرات وسهل اتباع الهداية أو طرق الدلالة لي حتى لا أستثقل الطاعة ولا أنشغل عن العبادة، «وانصرني على مَن بغى عليَّ» أي: وانصرني على من ظلمني وتعدى عليَّ. «اللهم اجعلني لك شاكرًا»أي: على النعماء «لك ذاكرا» في جميع الأوقات «لك راهبا» أي خائفا في السراء والضراء «لك مِطواعا» أي: كثير الطوع وهو الانقياد والطاعة «إليك مخبتا» أي: خاضعا خاشعا. متواضعا «منيبا» أي: راجعًا إليك تائبًا، فالتوبة رجوع من المعصية إلى الطاعة. «رب تقبل توبتي» أي: اجعلها صحيحة بشرائطها واستجماع آدابها فإنها لا تتخلف عن القبول «واغسل حَوبتي» أي: امحُ ذنبي «وأجب دعوتي» أي: دعائي، «وثبِّت حُجَّتي» أي: على أعدائك في الدنيا، أو ثبِّت قولي وتصديقي في الدنيا وعند جواب الملكين، «واهد قلبي وسدِّد لساني» أي: صوِّب وقوِّم لساني حتى لا ينطق إلا بالصدق ولا يتكلم إلا بالحق، «واسلُل سَخِيمةَ قلبي» أي: أخرج غشه وغله وحقده وحسده ونحوها، مما ينشأ من الصدر ويسكن في القلب من مساوئ الأخلاق.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, used to supplicate Allah saying: "My Lord, support me", i.e. guide me to remember You, thank You, and perfect my worship of You. "And do not support someone against me", i.e. do not empower someone who will prevent me from Your obedience, from the devils -mankind or the jinn- over me. "Grant me victory and do not grant others victory over me", i.e. grant me victory over the disbelievers, and do not grant them victory over me; or grant me victory over my inner self, as it is my worst enemy, and do not grant victory to my inner self that incites evilness against me, such that I follow my desires and turn away from the guidance. "Plan for me and do not plan against me", i.e. plot against my enemies who are plotting, and bring them down from where they do not imagine, and do not do that to me. Plotting is from the attributes that describe Allah's actions, however He is not described with it in an absolute sense, rather, He is described with it as a form of praise, for example when He plots against the disbelievers and those who plot against the believers and so on. It is not correct to negate the attribute of plotting from Allah, the Exalted, because He, may He be Glorified, affirmed it for Himself. Therefore, we affirm it for Him in a manner that befits His majesty, may He be Glorified. "And guide me and make my guidance easy for me", i.e. lead me to all goodness and facilitate for me following guidance or the ways that lead to it, so that obedience is not hard for me and I do not become distracted from worship. "And grant me victory against whoever wronged me", i.e. support me against the one who oppresses me and transgresses against me. "O Allah, make me grateful to You", i.e. for Your blessings; "remembering You", in all times; "fearful of You", i.e. afraid in good times and hard times; "obedient to You", i.e. persistent obedience; "and humble to You", i.e. submissive and modest; "returning to You in repentance", i.e. as repentance is returning to obedience after disobedience. "O Lord, accept my repentance", i.e. make it sound with its conditions and manners so that it will be accepted. "Wash away my sins", i.e. erase my sins. "Answer my supplication", i.e. my invocations. "Establish my proof", i.e. against your enemies in this world, or make my words and my belief firm in this world and while answering the two angels (in the grave). "Guide my heart, make my tongue speak the truth", i.e. correct and straighten up my tongue so that it only utters the truth. "And take resentment away from my heart", i.e. take out of my heart the cheating, resentment, jealousy, envy and those kinds of evil morals that emanate from the heart and inhabit it.
الترجمة الفرنسية Le Prophète - paix et salut sur lui - disait dans ses invocations : « Ô Seigneur ! Aide-moi ! » C’est-à-dire : permets-moi de T’évoquer, de Te remercier et de T’adorer de la meilleure façon. « Et n’aide pas à mon détriment. » C’est-à-dire : ne donne pas victoire à celui qui m’empêche de T’obéir, parmi les diables, les êtres humains et les djinns. « Secours-moi et ne secours pas à mes dépens. » C’est-à-dire : laisse-moi triompher contre les mécréants et ne leur donne pas le triomphe à mes dépens, ou : laisse-moi triompher contre mon âme car elle est le plus grand de mes ennemis, et ne donne pas le triomphe à l’âme insufflant le mal sur moi, de sorte que je suive les passions et je délaisse la droiture. « Ruse en ma faveur et ne ruse pas contre moi. » C’est-à-dire : ruse contre mes ennemis rusant contre moi et saisis-les là où ils s’y attendent le moins, et n’en fais pas de même avec moi. La ruse est un attribut d’action d’Allah, le Très-Haut, mais Il n’en est pas caractérisé de façon systématique. Au contraire, Il n’en est décrit que lorsqu’elle est louable, telle Sa ruse contre les mécréants, et contre ceux rusant contre les musulmans, etc. Il n’est donc pas permis de dénier à Allah, Exalté soit-Il, l’attribut de ruse car Il, Gloire et Pureté à Lui, l’a confirmé à Son Sujet. Nous Lui confirmons donc cet attribut, comme il Lui sied, Exalté soit-Il. « Et guide-moi et facilite-moi la guidée. » C’est-à-dire : montre-moi les bonnes actions et facilite-moi le suivi de la guidée ou les voies de la compréhension, afin que l’obéissance ne me soit pas trop pénible et que je ne sois pas détourné des adorations. « Et secours-moi contre celui qui m’opprime. » C’est-à-dire : soutiens-moi contre celui qui m’a oppressé et a transgressé mes droits. « Fais que je sois reconnaissant envers Toi » : pour Tes bienfaits, et « T’évoque » : à tout moment et « T’implore », c’est-à-dire : Te craigne durant les moments agréables et pénibles. « Très obéissant », c’est-à-dire : soumis, et « humble », c’est-à-dire : avec humilité, craintif et modeste. « Revenant à Toi », repentant, car le repentir est le retour du péché vers l'obéissance. « Ô Seigneur ! Accepte mon repentir ! » : Fait qu’il soit authentique avec ses conditions et toutes ses règles, de sorte qu’il ne soit pas rejeté. « Et lave mes péchés », c’est-à-dire : efface mes péchés, et « exauce mes vœux » : mes invocations, et « raffermis mes propos » : contre Tes ennemis dans cette vie terrestre ou raffermis mes dires et ma véracité en ce bas monde et lors de la réponse aux deux Anges. « Et guide mon cœur et oriente ma langue », c’est-à-dire : dirige et guide ma langue jusqu’à ce qu’elle ne prononce et ne dise que la vérité. « Et retire la haine de mon cœur », c’est-à-dire : ôte sa rancœur, son amertume, son animosité, sa jalousie, etc. qui émane de la poitrine et installe dans le cœur les vils caractères.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- solía suplicar: “¡Mi Señor! Ayúdame” a recordarte, agradecerte y adorarte del mejor modo, “y no ayudes a otros contra mí”, esto es, no hagas que otros sean de los satanes humanos o de los genios me opriman y me impidan adorarte; “concédeme la victoria y no se la concedas a otros contra mí”: la victoria sobre los incrédulos y no hagas que me venzan. Concédeme la victoria sobre mi alma que es mi enemigo más acérrimo y no hagas que el alma que llama a realizar el mal que me venza y que me empuje a seguir mis pasiones y dejar el camino recto; “astucia a mí favor y no contra mí”: sé astuto contra mis enemigos y todos los que quieren hacerme el mal, e infríngeles el mal desde donde no se lo esperan, y líbrame de que eso me suceda a mí. La astucia es una de las cualidades prácticas de Al-lah, pero no se le puede calificar con ella en términos absolutos. Solo se le califica con ella en caso de alabanza, como en el caso de Su astucia contra los incrédulos y aquellos que maquinan contra los creyentes, como tampoco se puede negar que Al-lah no tenga la cualidad de la astucia, puesto que el Todopoderoso se la ha atribuido para Sí mismo, así que debemos creer en ello de la forma que merece Alabado sea. “Guíame y facilítame la guía”: para que así no sienta pereza al cumplir con los actos de adoración y no llegue a marginarlos. “Y concédeme la victoria sobre quien me quiere oprimir”: que resulte victorioso sobre quienes sean injustos conmigo. “¡Oh Al-lah! Haz que Te sea agradecido”, por todos los bienes de los que me has colmado. “Que Te memore”, en todo momento. “Que me entregue a Ti”, que sea temeroso de ti en las buenas y en las malas. “Que Te adore y que me someta a Ti”. “O dijo: que a Ti me vuelvo, siempre arrepentido puesto que el arrepentimiento es dejar el pecado definitivamente. “¡Oh mi Señor! Acepta mi arrepentimiento”, haz que sea correcta en todos sus requisitos y condiciones para que sea aceptada. “Borra mis faltas”, “responde a mi súplica”, “refuerza mi alegato”, contra Tus enemigos en este mundo terrenal o haz que mi palabra sea firme y sea siempre creída en este mundo terrenal y en el momento de responder a los dos ángeles de la muerte. “Guía mi corazón, haz certera mi lengua” para que solo sida la verdad y que no hable excepto con la verdad. “Y libera mi corazón de toda inquina y odio’, esto es, saca de él todo tipo de corrupción y mala conducta que habita el corazón.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ دعا فرماتے ہوئے کہتے : ”اے میرے رب! میری مدد فرما“ یعنی مجھے اپنا ذکر وشکر اور اچھی طرح اپنی عبادت کی توفیق عطا فرما، ”اور میرے خلاف کسی کی مدد نہ فرما“ یعنی میرے اوپر اس کو غالب نہ کر جو مجھے تیری بندگی سے روک دے خواہ وہ انسانی شیطانوں میں سے ہوں یا جنی شیطانوں میں سے، ”میری تائید کر، میرے خلاف کسی کی تائید نہ کر“ یعنی کافروں کے خلاف میری مدد فرما اور انہیں میرے اوپر غلبہ نصیب نہ فرما، یا میرے نفس کے خلاف میری مدد فرما کیونکہ یہ سب سے بڑا دشمن ہے اور میرے خلاف برائی کا حکم دینے والے نفس کی مددنہ کرنا کہ میں ہدایت چھوڑ کر خواہشات نفس کی پیروی کروں۔ ”میرے حق میں تدبیر فرما، میرے خلاف تدبیر نہ کر“ یعنی میرے مکر کرنے والے دشمنوں کے خلاف مکر کر اور ان کے خلاف ایسا مکر کر کہ انہیں اس کا احساس تک نہ ہو، اور میرے ساتھ ایسا نہ کرنا، ’’مکر ‘‘ اللہ تعالی کی صفات فعلیہ ہے، لیکن مطلق طور پر اس صفت سے اللہ تعالی کو متصف نہیں کیا جائے گا بلکہ اس صفت سے اس وقت متصف کیا جاتا ہے جب یہ مدح کے طور پر ہو، مثلا اللہ تعالی کافروں کے خلاف مکر کرتا ہے اور ان لوگوں کے خلاف مکر کرتا ہے جو مسلمانوں اور ان جیسے لوگوں سے مکر کرتے ہیں نیز اللہ تعالی سے صفتِ مکر کی نفی جائز نہیں ہے ، کیونکہ اللہ تعالی نے اسے اپنے لیے ثابت کیا ہے، چنانچہ ہم اسے اس کے لیے اسی طرح ثابت کریں گے، جیسا کہ اس کی شان کے مطابق ہے۔ ”میرے حق میں تدبیر فرما، میرے خلاف تدبیر نہ کر“ یعنی: نیکیوں کی طرف میری رہنمائی فرما اور میرے لیے ہدایت کی اتباع ، یا اس کی طرف رہنمائی کرنے والے راستوں کو آسان بنادے تاکہ اطاعت کو میں بوجھ نہ سمجھوں اور نہ عبادت سے اعراض کروں، ”اور جو میرے خلاف بغاوت کرے اس کے مقابلے میں میری مدد فرما“ یعنی اس کے خلاف میری مدد فرما جو مجھ پر ظلم وزیادتی کرے۔ ”اے اللہ! مجھے اپنا شکر گزار بنا“ یعنی نعمتوں پر، ”اپنا ذکر کرنے والا“ یعنی تمام اوقات میں ذکر کرنے والا بنا، ”ڈرنے والا بنا“ یعنی: خوشحالی اور تنگی میں ڈرنے والا بنا ، ”اپنا اطاعت گزار“ یعنی بہت زیادہ اطاعت گزار اور فرمانبردار بنا۔ ”اپنی طرف عاجزی کرنے والا“ یعنی خشوع خضوع کرنے والا بنا، ”اپنی طرف رجوع کرنے والا بنا“ یعنی: اپنی طرف توبہ کے ذریعہ رجوع کرنے والا بنا، معصیت سے رجوع کر کے اطاعت کی طرف لوٹنے کا نام توبہ ہے۔”اے میرے رب! میری توبہ قبول کر“ یعنی جملہ آداب وشرائط کے ساتھ اس توبہ کو صحیح بنادے، کہ وہ قبول ہونے سے نہ رہ جائے۔ ”میرا گناہ دھو دے“ یعنی: میرے گناہوں کو مٹا دے، ”اور میری دعا قبول فرما“ یعنی :میری فریاد سُن لے۔ ”اور میری دلیل کو مضبوط کر دے“ یعنی دنیا میں اپنے دشمنوں پر، یا میرے قول اور میری تصدیق کو دنیا میں، نیز منکر نکیر دو فرشتوں کو جواب دیتے وقت مضبوط بنا۔ ”میرے دل کو سیدھی راہ دکھا اور میری زبان کو درست کر دے“ یعنی:میری زبان کوٹھیک اور درست کردے تاکہ یہ سچ اور حق کے سوا کچھ نہ بولے۔ ”اور میرے دل سے میل کچیل نکال دے“ یعنی میرے دل سے کینہ،کپٹ، حقد وحسد وغیرہ کو نکال دے جو برے اخلاق میں سے ہیں اور سینے سے پیدا ہوکر دل میں بسیرا کر لیتے ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah berdoa dengan mengucapkan, "Rabbi A'innī," yakni berikanlah kepadaku taufik untuk selalu mengingat-Mu, bersyukur kepada-Mu, dan beribadah dengan baik kepada-Mu. "Wa lā tu'in 'alayya," yakni janganlah memenangkan atasku orang yang akan mencegahku dari mentaati-Mu dari kalangan setan manusia dan jin. "Wa unṣurnī wa lā tanṣur 'alayya," yakni tolonglah aku atas orang-orang kafir dan janganlah jadikan mereka menang atasku, atau tolonglah aku menghadapi jiwaku karena sesungguhnya ia musuhku yang paling berbahaya dan janganlah memenangkan jiwa yang memerintahkan kepada keburukan atasku yaitu dengan mengikuti hawa nafsu dan meninggalkan petunjuk. "Wa umkur lī wa lā tamkur 'alayya," yakni tipu dayalah musuh-musuhku yang membuat makar/tipu daya dan jatuhkanlah mereka dengan cara yang tidak mereka sadari dan janganlah lakukan hal itu terhadapku. Membuat makar/tipu daya di antara sifat-sifat Allah -Ta’ālā- al-fi’liyyah (yang menunjukkan perbuatan), akan tetapi Dia tidak disifatkan dengannya secara mutlak, namun disifatkan dengannya ketika penyifatan tersebut adalah suatu pujian bagi-Nya, seperti makar-Nya terhadap orang-orang kafir dan orang yang membuat makar terhadap orang-orang Mukmin dan yang semisalnya. Tidak boleh menafikan/meniadakan sifat makar dari Allah -Ta’ālā- karena Dia menetapkannya untuk diri-Nya, maka kita pun harus menetapkannya untuk-Nya sesuai dengan yang pantas bagi-Nya. "Wa ihdinī wa yassir hudāya ilayya," yakni tunjukkan aku kepada kebaikan dan mengikuti hidayah atau jalan-jalan petunjuk sehingga aku tidak berat melakukan ketaatan dan tersibukkan dari menunaikan ibadah. "Wa unṣurnī 'alā man bagā 'alayya," yakni tolonglah aku terhadap orang yang berbuat zalim kepadaku dan menggangguku. "Allāhumma ij'alnī laka syākiran," (Ya Allah, jadikanlah aku orang yang bersyukur kepada-Mu) yakni atas segala nikmat. "Laka żākiran," (berzikir kepada-Mu) pada semua waktu. "Laka rāhiban," (takut kepada-Mu) yakni takut pada waktu senang dan susah. "Laka mithwā'an," (tunduk kepada-Mu) yakni banyak tunduk dan patuh. "Ilaika mukhbitan," yakni tunduk, khusyuk, dan merendahkan diri. "Munīban," yakni kembali kepada-Mu dalam keadaan bertaubat karena taubat itu adalah kembali dari kemaksiatan menuju ketaatan. "Rabbi taqabbal taubatī," yakni jadikan ia (taubatku) benar dengan terpenuhi syarat-syarat dan adab-adabnya agar ia (taubatku) tidak luput dari pengabulan. "Wagsil ḥaubatī," yakni hapuskanlah dosaku. "Wa ajib da'watī," yakni kabulkan doaku. "Wa ṡabbit hujjatī," (kokohkanlah hujjahku) yakni atas musuh-musuh-Mu di dunia, atau kokohkanlah perkataanku dan kejujuranku di dunia dan tatkala menjawab pertanyaan dua malaikat (di kubur). "Wahdi qalbī wa saddid lisānī," yakni benarkan dan luruskan lisanku sehingga tidak mengatakan kecuali kejujuran dan tidak berbicara kecuali dengan kebenaran. "Waslul sakhīmata qalbī," yakni keluarkan sifat menipunya, permusuhannya, kebenciannya, kedengkiannya, dan sifat-sifat buruk semisalnya yang tumbuh dari dada dan tertanam di dalam hati.
الترجمة البوسنية Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, bi molio i upućivao dovu riječima: Rabbi e'inni: usmjeri me i podrži da Ti činim zikr, da Ti se zahvaljujem i da Ti ibadet na naljepši način čini. Vela tu'in 'alejje: Ne potpomaži i ne podupiri protiv mene one koji će me spriječiti da Ti budem pokoran, bilo da se radi o ljudskim ili džinskim šejtanima. Vensurni vela tensur 'alejje: Pomozi me protiv naroda nevjerničkog i nemoj dopustiti da me oni nadvladaju ili pomozi me protiv mene samog jer ja sam sebi najveći neprijatelj, a nemoj pomagati dušu koja je sklona zlu protiv mene pa da slijedim prohtjeve i napustim Pravi put. Vemkur li vela temkur 'alejje: Učini da u spletke padnu moji neprijatelji koji pletke protiv mene pletu i da u njih padnu odakle se i ne nadaju, a nemoj tako prema meni učiniti i dozvoliti da se to meni desi. Mekr (pravljenje spletki), jedno je od Allahovih svojstava djelovanja (sifat fi'lijjeh), ali se Allah njime ne opisuje uvijek i u svakom slučaju tj. općenito, nego samo ona kada je to svojstvo pohvalno, kao npr. kada se radi o Njegovim spletkama prema nevjernicima, prema onima koji prave spletke vjernicima i sl. Nije ispravno negirati od Allaha ovo svojstvo, jer ga je On sebi pripisao, nego ga je obaveza potvrditi na način kako to Njemu i dolikuje. Vehdini ve jessir hudaje ilejje: Uputi me ka onome što je dobro, olakšaj mi slijeđenje upute, kako mi pokornost Tebi ne bi bila teška i kako me nešto od ibadeta ne bi odvratilo. Vensurni 'ala men bega 'alejje: Pomozi mi protiv onoga ko mi nepravdu čini i uznemirava me. Allahumme 'idžalni leke šakiren: Allahu, daj da ti na blagodatima zahvaljujem, leke zakiren: da te se sjećam i spominjem uvijek, u svakom vremenu, leke rahiben: da te se bojim i javno i tajno, leke mitva'an: da ti budem puno pokoran i ponizan, ilejke muhbiten: da ti budem ponizan i skrušen prema Tebi. Muniben: i da ti se kajem i vraćam tevbom, jer je tevba, ustvari vraćanje sa puta grijeha na put pokornosti. Rabbi tekabbel tevbeti: primi moje pokajanje i daj da ono bude ispravno, da bude u skladu sa pravillima i da ispuni uslove primanja. Vagsil havbeti: Obriši moje grijehe, ve edžib da'veti: primi moje dove, ve sebbit hudžžeti: učvrsti moje dokaze prema neprijateljima na ovome svijetu, ili učvrsti moj govor i potvrdu vjerovanja na ovome svijetu i prilikom odgovora melecima. Vehdi kalbi ve seddid lisani: Daj da moj jezik ispravno govori i da ne govori osim istinu, veslul sehimete kalbi: izbaci iz mog srca zlobu, podlost, zavist i slične ružne osobine koje nastanjuju srce.
الترجمة الروسية Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) часто обращался к Аллаху со следующими словами: «Господи, помоги мне...» — т. е. «окажи мне содействие, дабы мог я поминать Тебя, благодарить Тебя и поклоняться Тебе надлежащим образом». «...Но не помогай против меня...» — т. е. «не дай одолеть меня шайтанам из числа джиннов и людей, препятствующим мне повиноваться Тебе». «...Даруй мне победу и не даруй победу надо мной врагам моим...» — т. е. «дай мне победу над неверными, а им не позволь взять надо мной верх. И помоги мне в борьбе против злейшего из моих врагов — собственной души, склоняющей меня ко злу, и не дай ей победу надо мной, дабы не последовал я собственным прихотям и не сошел с прямого пути». «...Хитри в мою пользу и не хитри против меня...» — т. е. «перехитри врагов моих, которые строят против меня козни, и порази их оттуда, откуда они этого не ждут. В отношении же меня, о Аллах, Своей хитрости не применяй!» Следует отметить, что хоть такой атрибут, как Хитрость и является одной из характеристик действий Аллаха, называть Его хитрым в самом широком смысле этого слова без каких-либо пояснений недопустимо. Приписывать Аллаху Хитрость допускается в строго ограниченном значении, лишь тогда, когда это понятие используется в положительном контексте, как, например, в утверждении, что Аллах хитрее неверных, замышляющих хитрости против верующих, и обратит их козни против них самих. Между тем, отрицать наличие у Всевышнего Аллаха атрибута Хитрости как такового тоже будет неправильно, ибо о его наличии сообщил Сам Аллах, а посему мы тоже признаем его за ним, с оговоркой, что Хитрость эта приличествует абсолютному величию и совершенству Его сущности. «...Веди меня прямым путем и облегчи его для меня...» — т. е. «укажи мне на пути блага и сделай легким следование им, дабы не испытывал я ни сложностей, ни усталости от покорности Тебе и не отвлекался на что-либо иное, помимо поклонения». «...И помоги мне против моих притеснителей...» — т. е. «против тех, кто чинит мне несправедливость и попирает мои права». «...О Аллах сделай меня благодарным Тебе...» — за Твои милости и блага. «...Поминающим Тебя...» — беспрестанно. «...Страшащимся Тебя...» — не забывая о страхе пред Тобой ни в печали, ни в радости. «…Покорным Тебе...» — т. е. «готовым исполнять веления Твои». «...Смиренным пред Тобою...» — т. е. «послушным и незаносчивым». «...Раскаивающимся...» — т. е. «оставляющим ослушания и кающимся пред Тобой». «...Господи, прими мое покаяние...» — т. е. «Да будет мое покаяние правильным, соответствующим всем условиям его действительности и вбирающим в себя все его нормы и правила, ибо такое покаяние не будет отвергнуто!» «...Смой с меня грех мой...» — т. е. «сотри его». «...Даруй силу словам моим...» — т. е. «усиль мои доводы в противостоянии врагам Твоим, укрепи меня в вере в мире этом и поддержи в могиле, когда придется мне держать ответ перед Мункаром и Накиром». «...Направь мое сердце к истине, исправь речь мою...» — т. е. «сделай так, чтобы уста мои не изрекали ничего иного, кроме правды и истины». «...И удали из сердца моего злобу!» — т. е. «избавь сердце мое от обмана, ненависти, зависти и других скверных качеств, которые прочно оседают в людских сердцах».
الكلمة المعنى
- بغى ظلم وتعدى.
- راهبا خائفا.
- مِطواعا كثير الطاعة.
- مُخْبتا خاضعا خاشعا.
- مُنيبا راجعا تائبا.
- حَوْبتي ذنبي.
- حُجَّتي قولي.
- سدِّد صوِّب وقوِّم.
- اسْلُل أخرج.
- سَخِيمة الضغن والحقد.
1: المكر من صفات الله تعالى الفعلية، ولكنه لا يوصف بها على سبيل الإطلاق، إنما يوصف بها حين تكون مدحا، وذلك في حال المقابلة فالله يمكر بالماكرين.
2: استحباب الدعاء بهذه الكلمات.

سنن الترمذي، نشر: شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي – مصر، الطبعة: الثانية، 1395هـ - 1975م. سنن أبي داود، تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد، نشر: المكتبة العصرية، صيدا – بيروت. مسند الإمام أحمد بن حنبل، تحقيق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1421هـ - 2001م. سنن ابن ماجه، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء الكتب العربية - فيصل عيسى البابي الحلبي. مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، لعلي بن سلطان الملا الهروي القاري، الناشر: دار الفكر، بيروت – لبنان، الطبعة: الأولى، 1422هـ - 2002م. صحيح الجامع الصغير وزياداته، للألباني، نشر: المكتب الإسلامي. شرح العقيدة الواسطية، ويليه ملحق الواسطية- محمد بن خليل هرّاس -ضبط نصه وخرَّج أحاديثه ووضع الملحق: علوي بن عبد القادر السقاف-الناشر: دار الهجرة للنشر والتوزيع - الخبر-الطبعة: الثالثة، 1415هـ.