عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا يُلْدَغُ المؤمنُ من جُحْرٍ واحد مرتين».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “The believer should not be stung twice from the same hole.”
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le croyant ne se fait pas piquer deux fois depuis le même endroit. »
الترجمة الأسبانية De Abû Huraira, que Al-lah esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Al creyente no le pica la serpiente dos veces desde el mismo agujero”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), "Tidak sepantasnya seorang mukmin dipatuk (binatang berbisa) dua kali di lobang yang sama."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не ужалят верующего дважды из одной норы».

يخبرنا النبي الكريم -صلى الله عليه وسلم- أن المؤمن لا يصاب من مكان واحد مرتين، فينبغي أن يكون حازمًا حذرًا متيقظًا لا يؤتى من الغفلة فينخدع.

الترجمة الإنجليزية The noble Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, informs us that the believer should not be struck from the same place twice. So, a believer has to be sensible, cautious, and alert; otherwise, he will get easily deceived.
الترجمة الفرنسية Le noble Prophète (sur lui la paix et le salut) nous informe que le croyant ne se fait pas piquer deux fois depuis le même endroit. Il ne doit pas être distrait mais plutôt rigoureux, vigilant, prudent et éveillé afin de ne pas faire partie de ceux qui se font berner.
الترجمة الأسبانية El noble Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, informa que el creyente no puede ser golpeado dos veces en un mismo lugar, y es por ello que ha de ser cauto, espabilado, firme, y que no sea negligente para ser engañado.
الترجمة الإندونيسية Nabi yang mulia -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-mengabarkan kepada kita bahwa seorang mukmin tidak sepantasnya terjerat/terperosok dua kali di satu tempat. Seharusnya dia sigap dan waspada jangan sampai lalai hingga terpedaya.
الترجمة الروسية Благородный Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщает нам, что верующий не должен подвергнуться вреду дважды из одного источника, и он должен быть решительным, осторожным, бдительным, дабы никто не воспользовался его беспечностью и не обманул его.
الكلمة المعنى
- لا يلدغ لا يلسع، والمراد:لا يصاب.
- من جحر واحد من مكان واحد.
1: ليس من شيم المؤمن أن ينخدع من الغادر اللئيم المتمرد مرتين.
2: وجوب أخذ المؤمن الحيطة والحذر حتى لا ينخدع بعدوه أو يؤتى من قبل نفسه ودنياه.
3: توجيه من النبي -صلى الله عليه وسلم- للمؤمن أن يكون كَيِّسًا فَطِنًا.
4: فيه أدب شريف أدَّبَ به النبي -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- أمته، ونبههم كيف يحذرون مما يخافون من سوء عاقبته.

- صحيح البخاري، للإمام محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق محمد الناصر، دار طوق النجاة. - صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج النيسابوري ،تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى1418ه. - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشرة، 1407هـ. - كنوز رياض الصالحين، لحمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا- الطبعة الأولى1430ه. - دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد علي بن محمد بن علان البكري، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة. - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ.