عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن أول ما دخل النقصُ على بني إسرائيل أنه كان الرجل يَلْقَى الرجل، فيقول: يا هذا، اتق الله ودع ما تصنعُ فإنه لا يَحِلُّ لك، ثم يَلْقَاهُ من الغَدِ وهو على حاله، فلا يمنعه ذلك أن يكون أَكِيلَهُ وشَرِيبَهُ وقَعِيدَهُ، فلما فعلوا ذلك ضرب الله قلوب بعضهم ببعض» ثم قال: {لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه لبئس ما كانوا يفعلون ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم} - إلى قوله - {فاسقون} ثم قال: «كلا، والله لتَأْمُرُنَّ بالمعروف، ولتَنْهَوُنَّ عن المنكر، ولتَأخُذُنَّ على يَدِ الظالم، ولَتَأطِرُنَّهُ على الحق أَطْرًا، ولَتَقْصُرُنَّهُ على الحق قَصْرًا، أو لَيَضْرِبَنَّ الله بقلوب بعضكم على بعض، ثم ليَلْعَننكُمْ كَمَا لَعَنَهُمْ». وفي رواية: «لما وقعت بنو إسرائيل في المعاصي نَهَتْهُم علماؤهم فلم يَنْتَهُوا، فجَالَسُوهُمْ في مَجَالِسِهِم، وواكَلُوهم وشَارَبُوهُم، فضرب الله قلوبَ بعضهم ببعض، ولعنهم على لسان داود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون» فجلس رسول الله - صلى الله عليه وسلم - وكان متكئا، فقال: «لا، والذي نفسي بيده حتى تَأْطِرُوهُم على الحق أَطْرًا».
[ضعيف.] - [الرواية الأولى: رواها أبو داود. الرواية الثانية: رواها الترمذي وابن ماجه وأحمد.]
المزيــد ...

伊本·麦斯尔德-愿主喜悦之-传述说:“真主的使者-愿主福安之-说:以色列后裔的第一个缺点是,一个男人遇见另一个男人,说:‘哦,某某,你要敬畏真主,放弃你所做的一切,因为这对你来说是不合法的。’”第二天再见面时,他仍旧犯同样的罪,却仍然和他同吃,同喝,同坐。当他们这样做时,真主使他们同流合污(使他们所有人,在邪恶方面都变得一模一样)。他又念经说:“以色列的后裔中不信道的人,曾被达五德和麦尔彦之子尔撒的舌所诅咒,这是由于他们的违抗和过分。他们对于自己所作的恶事,不互相劝戒;他们的行为,真恶劣。你将看见他们中有许多人,以不信道的人为盟友;他们所为自己预备的,真恶劣。那就是自召真主的厌恶,他们将永遭刑罚。”然后,他说:“绝不是,真主命令你们行善,禁止你们作恶,让你们出手制止压迫,不要歪曲正义,要坚持真理,让真主使你们心心相印,不要像诅咒他们一样诅咒你们。”在另外一个传述中说:“当以色列的后裔犯罪时,他们的学者应该制止他们。他们没有制止他们,却与他们同坐、同吃、同饮。真主使他们同流合污。以达伍德和玛利亚姆的儿子尔萨的舌头诅咒他们,因为他们违抗和违背了真主的旨意。”真主的使者-愿主福安之-从他的躺卧位置上站起来说:“不,以掌握我的灵魂的主发誓,你们要使他们坚持正义。”

解释

翻译: 英语 法语翻译 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 波斯
翻译展示