عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «انطلق ثلاثة نفر ممن كان قبلكم حتى آواهم المبيت إلى غار فدخلوه، فانحدرت صخرة من الجبل فسدت عليهم الغار، فقالوا: إنَّهُ لاَ يُنْجِيكُمْ من هذه الصخرة إلا أن تدعوا الله بصالح أعمالكم. قال رجل منهم: اللهُمَّ كان لي أبوان شيخان كبيران، وكنتُ لاَ أَغْبِقُ قبلهما أهلا، ولا مالا فنأى بي طلب الشجر يوما فلم أَرِحْ عليهما حتى ناما، فحلبت لهما غَبُوقَهُمَا فوجدتهما نائمين، فكرهت أن أوقظهما وأَنْ أغْبِقَ قبلهما أهلا أو مالا، فلبثت -والقدح على يدي- أنتظر استيقاظهما حتى بَرِقَ الفَجْرُ والصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْن عند قدمي، فاستيقظا فشربا غَبُوقَهُما، اللَّهُمَّ إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فَفَرِّجْ عنا ما نحن فيه من هذه الصخرة، فانفرجت شيئا لا يستطيعون الخروج منه. قال الآخر: اللَّهُمَّ إنَّهُ كانت لي ابنة عم، كانت أحب الناس إليَّ -وفي رواية: كنت أحبها كأشد ما يحب الرجال النساء- فأردتها على نفسها فامتنعت مني حتى أَلَمَّتْ بها سَنَةٌ من السنين فجاءتني فأعطيتها عشرين ومئة دينار على أنْ تُخَلِّيَ بيني وبين نفسها ففعلت، حتى إذا قدرت عليها -وفي رواية: فلما قعدت بين رجليها- قالتْ: اتَّقِ اللهَ ولاَ تَفُضَّ الخَاتَمَ إلا بحقه، فانصرفت عنها وهي أحب الناس إليَّ وتركت الذهب الذي أعطيتها، اللَّهُمَّ إنْ كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافْرُجْ عَنَّا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة، غير أنهم لا يستطيعون الخروج منها. وقال الثالث: اللَّهُمَّ استأجرت أُجَرَاءَ وأعطيتهم أجرهم غير رجل واحد ترك الذي له وذهب، فَثمَّرْتُ أجره حتى كثرت منه الأموال، فجاءني بعد حين، فقال: يا عبد الله، أدِّ إِلَيَّ أجري، فقلت: كل ما ترى من أجرك: من الإبل والبقر والغنم والرقيق، فقال: يا عبد الله، لا تَسْتَهْزِىءْ بي! فقلت: لاَ أسْتَهْزِئ بك، فأخذه كله فاستاقه فلم يترك منه شيئا، الَلهُمَّ إنْ كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافْرُجْ عَنَّا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة فخرجوا يمشون».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Умара (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Некогда трое людей из числа живших до вас отправились в путь и шли до тех пор, пока не остановились на ночлег в какой-то пещере, но когда они вошли туда, с горы сорвался огромный камень и наглухо закрыл для них выход из нее. Тогда они сказали: "Поистине, от этого камня вас может спасти только обращение к Аллаху Всевышнему с мольбой о том, чтобы Он избавил вас от него за ваши благие дела!" Тогда один из них сказал: "О Аллах, у меня были старые родители, и по вечерам я никогда не поил молоком ни своих домочадцев, ни рабов до тех пор, пока не приносил молока им. Однажды поиски деревьев [для своих овец] увели меня далеко от дома, а когда я вернулся, родители уже спали. Я надоил для них молока, узнав же о том, что они заснули, не пожелал ни будить их, ни поить молоком домочадцев и рабов раньше их, а до самого рассвета ждал с кубком в руке их пробуждения, и все это время дети кричали от голода у моих ног. А потом мои родители проснулись и выпили свое вечернее питье. О Аллах, если я сделал это, стремясь к Лику Твоему, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались из-за этого камня!" И после этого камень сдвинулся с места, открыв проход, но не настолько, чтобы они могли выбраться оттуда. Другой сказал: "О Аллах, поистине, была у меня двоюродная сестра, которую я любил больше кого бы то ни было из людей…"». В другой версии этого хадиса сообщается, что он сказал: «...И я любил ее так сильно, как только могут мужчины любить женщин, и желал ее, но она противилась мне. Так продолжалось до тех пор, пока не выдался засушливый год. И тогда она пришла ко мне, а я дал ей сто двадцать динаров, чтобы она позволила мне распоряжаться собой, и она пошла на это; когда же я получил возможность овладеть ею...» В другой версии этого хадиса сообщается, что он сказал: «"...И когда я уже уселся между ног ее, она сказала: ‹Побойся Аллаха и не ломай эту печать иначе как по праву!› И тогда я покинул ее, несмотря на то, что любил ее больше всех, оставив у нее то золото, которое я ей дал. О Аллах, если я сделал это, стремясь к Лику Твоему, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались!" И после этого камень опять сдвинулся с места, но проход был все еще не достаточно широк, чтобы они могли выбраться оттуда. Третий сказал: "О Аллах, поистине, однажды я нанял работников и по окончании работ заплатил всем им, кроме одного человека, который оставил то, что ему причиталось, и ушел, я же использовал его деньги и приумножил их. А через некоторое время он явился ко мне и сказал: ‹О раб Аллаха, отдай мне мою плату›. Тогда я сказал ему: ‹Платой твоей являются все эти верблюды, коровы, овцы и рабы, которых ты видишь›. Он сказал: ‹О раб Аллаха, не насмехайся надо мной!› Я сказал: ‹Я не насмехаюсь над тобой›, — и он забрал все это и угнал, не оставив ничего. О Аллах, если я сделал это, стремясь к Лику Твоему, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались!" И после этого камень сдвинулся настолько, что они смогли выбраться наружу и уйти».

Разъяснение

Как-то раз в некие времена трое людей отправились в путь, и поиски ночлега привели их к пещере, в которой они решили укрыться до утра. Однако когда они зашли в эту пещеру, с горы скатился огромный камень и завалил вход в нее. Посовещавшись, они приняли решение обратиться к Аллаху посредством своих благих деяний, некогда совершенных прежде, с просьбой о том, чтобы Он избавил их от положения, в котором они оказались. Что касается первого, то он припомнил следующее. У него было стадо овец, которых он каждый день выгонял на пастбище и возвращался домой лишь под вечер. Каждый раз по возвращении он доил своих овец, а затем поил молоком сначала своих престарелых родителей, а уже потом остальных домочадцев и рабов. Однажды в поисках нового пастбища он ушел слишком далеко от дома, и когда вернулся, обнаружил, что его родители уже уснули. Тогда он задумался, как ему быть, напоить молоком своих домочадцев и рабов прежде родителей или дождаться рассвета и сперва напоить их? После раздумий он выбрал второе и стал ждать, когда они проснутся. В итоге, его родители проснулись, выпили свое вечернее питье, и лишь после этого он напоил своих домочадцев и рабов. Упомянув об этом, этот мужчина сказал: «О Аллах, если я был искренен в этом своем деянии и совершил его исключительно ради Тебя, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались». Тогда камень отодвинулся немного, но не настолько, чтобы они смогли выбраться из пещеры. Что касается второго, то он обратился к Аллаху посредством того, что сумел сохранить свое целомудрие и воздержаться от прелюбодеяния. Его история заключалась в следующем: у него была двоюродная сестра по отцу, которую он любил так сильно, насколько мужчина может любить женщину, и страстно желал овладеть ею, совершив с ней прелюбодеяние, да убережёт нас Аллах от этого! Эта девушка не была согласна и всячески противилась этому, однако наступило время, когда ее постигла сильная нищета, и крайняя нужда толкнула ее на то, чтобы пожертвовать собой и отдаться этому человеку за деньги. Это, конечно же, непозволительно, и нищета не является оправданием прелюбодеяния, тем не менее, случилось то, что случилось. Она пришла к этому мужчине, и он дал ей сто двадцать золотых динаров взамен на то, что она позволит ему распоряжаться собой. И вот, когда он уже уселся между ее ног, т. е. занял позу мужчины, желающего совокупиться со своей женщиной, она вдруг произнесла эти поистине удивительные и великие слова: «Побойся Аллаха и не ломай эту печать иначе как по праву!» Тогда, из-за охватившего его страха перед Всемогущим и Великим Аллахом, он встал и покинул ее, несмотря на то, что любил ее больше кого-либо другого из людей, и оставил у нее то золото, которое дал ей. Упомянув об этом, этот мужчина сказал: «О Аллах, если я совершил это лишь ради Тебя, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались». Тогда камень сдвинулся еще немного, но проход был все еще не достаточно широк, чтобы они могли выбраться оттуда. Что касается третьего, то он обратился к Аллаху, Пречист Он и Возвышен, посредством своей надежности и честности, улучшения вверенного ему на хранение, а также искренности в делах. Так, однажды он нанял для некой работы группу людей, по завершении которой он расплатился со всеми, кроме одного человека, который ушел, не взяв своей платы. Тогда он использовал деньги, причитающиеся этому работнику, в торговых делах и приумножил их настолько, что смог купить на них верблюдов, коров, овец, рабов и другое обширное имущество. Спустя некоторое время тот работник вернулся за своими деньгами и сказал: «О раб Аллаха, отдай мне мою плату!» — на что этот мужчина сказал: «Платой твоей являются все эти верблюды, коровы, овцы и рабы, которых ты видишь». Тогда его работник сказал: «Не насмехайся надо мной! Моя плата не настолько велика, чтобы все, что я вижу, могло быть моим!» Однако этот мужчина снова сказал: «Это все принадлежит тебе!» — после чего этот работник забрал все это и угнал, не оставив ничего. Упомянув об этом, этот мужчина сказал: «О Аллах, если я совершил это лишь ради Тебя, то избавь нас от того положения, в котором мы оказались», и тогда камень отодвинулся полностью, они смогли выбраться наружу и уйти. И все это благодаря тому, что они обратились к Всемогущему и Великому Аллаху посредством своих праведных деяний, которые они когда-то совершили ради Него.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский
Показать переводы