عن ابن عمر -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يَرفع يَديه حَذو مَنْكِبيه إذا افتتح الصلاة، وإذا كَبَّر للركوع، وإذا رفع رأسه من الركوع، رفَعَهما كذلك أيضا، وقال: سمع الله لمن حَمِدَه، ربَّنَا ولك الحَمد، وكان لا يَفعل ذلك في السُّجود.
[صحيح.] - [رواه البخاري.]
المزيــد ...

Со слов Ибн ‘Умара (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) поднимал руки до уровня плеч в начале молитвы, и когда он произносил такбир (Аллаху Акбар!) перед поясным поклоном, а также выпрямлялся после него, он тоже поднимал свои руки таким же образом. При этом он говорил «Да услышит Аллах тех, кто воздал Ему хвалу! Господь наш, хвала Тебе!» И он не поднимал руки при совершении земных поклонов.
[Достоверный] - [Передал аль-Бухари]

Разъяснение

Приступая к молитве, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) поднимал свои руки так, что они оказывались напротив его плеч, ровно на их уровне. Также он поднимал свои руки, уходя в поясной поклон и выпрямляясь после него. Во время выполнения этих трех элементов молитвы (начальный такбир, поясной поклон и выпрямление из него) поднимать руки до уровня плеч является желательным требованием. Выпрямляясь из поясного поклона, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Да услышит Аллах тех, кто воздал Ему хвалу! Господь наш, хвала Тебе!», произнося обе эти фразы вместе, что необходимо делать лишь имаму, а также человеку, совершающему молитву в одиночку. Что же касается людей, которые молятся позади имама, то они говорят лишь: «Господь наш, хвала Тебе!», так как на это указывает Сунна, а именно хадис от Анаса ибн Малика (да будет доволен им Аллах), приводимый в сборниках аль-Бухари и Муслима, о том, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Когда имам скажет: "Да услышит Аллах тех, кто воздал Ему хвалу", вы говорите: "Господь наш, хвала Тебе!"». Что же касается земных поклонов, то при их совершении Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) не поднимал рук: ни при склонении в них, ни при выпрямлении после, что также подтверждается еще одной версией этого хадиса у аль-Бухари, в которой сказано: «Он не делал этого ни при совершении земного поклона, ни при выпрямлении из него».

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Уйгурский Курдский Хауса португальский
Показать переводы