عن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يَرفع يَديه حَذو مَنْكِبيه إذا افتتح الصلاة، وإذا كَبَّر للركوع، وإذا رفع رأسه من الركوع، رفَعَهما كذلك أيضا، وقال: سمع الله لمن حَمِدَه، ربَّنَا ولك الحَمد، وكان لا يَفعل ذلك في السُّجود.
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Со слов Ибн ‘Умара (да будет доволен Аллах им и его отцом) сообщается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) поднимал руки до уровня плеч в начале молитвы, и когда он произносил такбир (Аллаху Акбар!) перед поясным поклоном, а также выпрямлялся после него, он тоже поднимал свои руки таким же образом. При этом он говорил «Да услышит Аллах тех, кто воздал Ему хвалу! Господь наш, хвала Тебе!» И он не поднимал руки при совершении земных поклонов.
Достоверный. - Передал аль-Бухари

Разъяснение

Приступая к молитве, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) поднимал свои руки так, что они оказывались напротив его плеч, ровно на их уровне. Также он поднимал свои руки, уходя в поясной поклон и выпрямляясь после него. Во время выполнения этих трех элементов молитвы (начальный такбир, поясной поклон и выпрямление из него) поднимать руки до уровня плеч является желательным требованием. Выпрямляясь из поясного поклона, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Да услышит Аллах тех, кто воздал Ему хвалу! Господь наш, хвала Тебе!», произнося обе эти фразы вместе, что необходимо делать лишь имаму, а также человеку, совершающему молитву в одиночку. Что же касается людей, которые молятся позади имама, то они говорят лишь: «Господь наш, хвала Тебе!», так как на это указывает Сунна, а именно хадис от Анаса ибн Малика (да будет доволен им Аллах), приводимый в сборниках аль-Бухари и Муслима, о том, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) говорил: «Когда имам скажет: "Да услышит Аллах тех, кто воздал Ему хвалу", вы говорите: "Господь наш, хвала Тебе!"». Что же касается земных поклонов, то при их совершении Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) не поднимал рук: ни при склонении в них, ни при выпрямлении после, что также подтверждается еще одной версией этого хадиса у аль-Бухари, в которой сказано: «Он не делал этого ни при совершении земного поклона, ни при выпрямлении из него».

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Уйгурский Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно