عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «بَادِرُوا بالأَعْمَالِ سَبْعًا، هَلْ تَنْتَظِرُونَ إلا فَقْرًا مُنسيًا، أو غِنًى مُطْغِيًا، أو مَرَضًا مُفْسِدًا، أو هَرَمًا مُفَنِّدًا، أو مَوْتًا مُجْهِزًا، أو الدَّجَالَ فَشَرُّ غَائِبٍ يُنْتَظَرُ، أو الساعةَ فالساعةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ».
[ضعيف.] - [رواه الترمذي.]
المزيــد ...

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Hâtez-vous de faire des bonnes actions avant d’en être empêchés par l’une de ces sept choses que vous devez attendre : Une pauvreté qui vous fait tout oublier. Une richesse qui vous pousse à une arrogance outrancière. Une maladie ruinant votre santé. Une vieillesse affaiblissant votre esprit. Une mort mettant fin à vos jours. L’arrivée du Faux-Messie ( Ad-Dajjâl ), et c’est le pire de ce que vous cache l’avenir. Ou alors l’Heure, et l’Heure est plus mortelle et plus amère encore ! »

L'explication

Précipitez-vous d’accomplir des bonnes œuvres avant d’en être empêchés par l’une de ces sept choses qui entourent l’individu et sont prêtes à l’atteindre : - Une pauvreté qui fait que l’individu néglige beaucoup de ses intérêts ; car sa recherche de subsistance le préoccupe au détriment de nombreuses choses importantes pour lui. - Une richesse qui pousse son possesseur à ne pas s’acquitter du droit de l’adoration qui lui incombe. - Une maladie ruinant la raison et la santé du corps, empêchant ainsi l’individu d’accomplir les adorations. - Une vieillesse affaiblissant l’esprit et faisant tenir à la personne des propos incohérents. - Une mort rapide. - L’apparition du Faux-Messie (Ad-Dajjâl) qu’Allah enverra vers la fin des temps et c’est le pire de ce que vous cache l’avenir, car son épreuve est terrible étant donné que seuls ceux qu’Allah épargnera seront sauvés. - La venue de l’Heure qui est plus éprouvante et plus amère que le châtiment de la vie d’ici-bas et ses horreurs. Ce ḥadith est faible mais l’ordre de s’empresser à faire le bien et de s’y concurrencer est fondé de manière certaine dans d’autres textes, comme notamment la parole d’Allah, Exalté soit-Il, qui dit : {(Hâtez-vous vers un pardon de votre Seigneur ainsi qu’un Paradis aussi large que le ciel et la terre…)} [Coran : 57/21] ou encore {( Et concourez au pardon de votre Seigneur, et à un jardin (paradis) large comme les cieux et la terre)} [Coran : 3/133].

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le Bengali Le chinois
Présentation des traductions