عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا قام أحدكم من الليل فَلْيَفْتَتِحِ الصلاة بركعتين خَفِيفَتَيْن». وعن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قام من الليل افتتح صلاته بركعتين خفيفتين.
[صحيح.] - [رواه مسلم. حديث عائشة رواه مسلم.]
المزيــد ...

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque l’un d’entre vous se lève la nuit pour prier, qu’il commence sa prière par deux brèves unités de prière (« Rak’at »). » Â’îcha (qu’Allah l’agrée) a dit : « Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se levait la nuit pour prier, il avait pour habitude de commencer par deux brèves unités de prière. »

L'explication

Ce hadith indique clairement que la tradition, lorsque l’un de nous se lève la nuit pour prier, est de commencer sa prière par deux brèves unités de prière puis, après cela, d’allonger ses prières selon sa volonté comme cela a été évoqué dans la version d’Abû Dâwud d’après Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) qui a dit : « Qu’il allonge ensuite ses prières comme il le désire. » Cela a également été authentifié par l’action du Prophète (sur lui la paix et le salut) comme dans la version de Muslim que nous avons citée auparavant. La sagesse derrière le fait de commencer la prière nocturne par deux brèves unités de prière consiste à habituer le corps et le disposer à durer dans la prière. De même, cela permet de s’empresser de défaire les nœuds de Satan. En effet, ces nœuds ne peuvent être tous défaits qu’après avoir réalisé la prière. Par ailleurs, le fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) se levait la nuit pour prier en commençant sa prière par deux brèves unités de prière, bien qu’il était protégé et préservé des nœuds de Satan, consiste à enseigner à sa communauté et la guider vers ce qui lui permettra de se protéger contre Satan. Par conséquent, le fait de commencer les prières de la nuit par deux brèves unités de prière a été authentifié par les [propres] agissements du Prophète (sur lui la paix et le salut) mais aussi par ses paroles et ceci correspond à sa tradition gestuelle et verbale.

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan
Présentation des traductions