عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «انطلق ثلاثة نفر ممن كان قبلكم حتى آواهم المبيت إلى غار فدخلوه، فانحدرت صخرة من الجبل فسدت عليهم الغار، فقالوا: إنَّهُ لاَ يُنْجِيكُمْ من هذه الصخرة إلا أن تدعوا الله بصالح أعمالكم. قال رجل منهم: اللهُمَّ كان لي أبوان شيخان كبيران، وكنتُ لاَ أَغْبِقُ قبلهما أهلا، ولا مالا فنأى بي طلب الشجر يوما فلم أَرِحْ عليهما حتى ناما، فحلبت لهما غَبُوقَهُمَا فوجدتهما نائمين، فكرهت أن أوقظهما وأَنْ أغْبِقَ قبلهما أهلا أو مالا، فلبثت -والقدح على يدي- أنتظر استيقاظهما حتى بَرِقَ الفَجْرُ والصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْن عند قدمي، فاستيقظا فشربا غَبُوقَهُما، اللَّهُمَّ إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فَفَرِّجْ عنا ما نحن فيه من هذه الصخرة، فانفرجت شيئا لا يستطيعون الخروج منه. قال الآخر: اللَّهُمَّ إنَّهُ كانت لي ابنة عم، كانت أحب الناس إليَّ -وفي رواية: كنت أحبها كأشد ما يحب الرجال النساء- فأردتها على نفسها فامتنعت مني حتى أَلَمَّتْ بها سَنَةٌ من السنين فجاءتني فأعطيتها عشرين ومئة دينار على أنْ تُخَلِّيَ بيني وبين نفسها ففعلت، حتى إذا قدرت عليها -وفي رواية: فلما قعدت بين رجليها- قالتْ: اتَّقِ اللهَ ولاَ تَفُضَّ الخَاتَمَ إلا بحقه، فانصرفت عنها وهي أحب الناس إليَّ وتركت الذهب الذي أعطيتها، اللَّهُمَّ إنْ كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافْرُجْ عَنَّا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة، غير أنهم لا يستطيعون الخروج منها. وقال الثالث: اللَّهُمَّ استأجرت أُجَرَاءَ وأعطيتهم أجرهم غير رجل واحد ترك الذي له وذهب، فَثمَّرْتُ أجره حتى كثرت منه الأموال، فجاءني بعد حين، فقال: يا عبد الله، أدِّ إِلَيَّ أجري، فقلت: كل ما ترى من أجرك: من الإبل والبقر والغنم والرقيق، فقال: يا عبد الله، لا تَسْتَهْزِىءْ بي! فقلت: لاَ أسْتَهْزِئ بك، فأخذه كله فاستاقه فلم يترك منه شيئا، الَلهُمَّ إنْ كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافْرُجْ عَنَّا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة فخرجوا يمشون».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

De Abdallah Ibn Umar, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz dijo: “Tres hombres de las gentes que os precedieron salieron de viaje hasta que se hizo de noche. Buscaron un lugar donde pasar la noche y encontraron una cueva. Entraron en ella pero cayó una roca de la montaña y obstruyó la salida de la cueva. Dijeron entonces: no os salvará de esta roca excepto que supliquéis con lo mejor de vuestras obras. Dijo uno de ellos: Oh Al-lah, mis padres son dos ancianos. Les daba a ellos siempre de beber la leche que ordeñaba por la tarde, a ellos antes que todos los familiares y antes de vender de ella ni una sola gota. Un día me alejé con el ganado en busca de vegetación y, cuando volví, encontré que ya estaban dormidos. Ordeñé las cabras para ellos pero no pudieron tomar la leche porque estaban dormidos. No les quise despertar de su sueño, ni tampoco quise que nadie tomara la leche antes que ellos ni vender nada de ella. Me quedé dormido sujetando el cuenco de la leche a la espera de que se despierten, hasta que rayó el alba. Mientras se oía el gorjeo de los niños a mis pies. Se despertaron mis padres y bebieron de esa leche. Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que pudieran salir. Dijo el segundo: Oh Al-lah, yo tenía una prima por parte de padre, a la que quería muchísimo, más que cualquier otra persona. En otro relato: mi amor por ella era más fuerte que el que cualquier hombre puede sentir por una mujer. Quise fornicar con ella pero ella no quiso. Hasta que un año pasó mucha necesidad y vino a pedirme ayuda. Le di ciento veinte dinares a cambio de que me deje acostar con ella. Ella aceptó. Cuando fui a echarme sobre ella. En otro relato: cuando me dispuse entre sus piernas. Ella me dijo: Ten temor en Al-lah y no atravieses el anillo si no es de forma lícita. En ese momento me retiré y la dejé, aunque es la persona que más deseo y le dejé el oro que le había dado. Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que pudieran salir. El tercero dijo: Oh Al-lah, yo contraté unas personas a sueldo y les di a todos lo que les pertenecía a excepción de un solo hombre. Que no cogió su sueldo y se marchó. Yo invertí ese dinero y obtuve de él mucho beneficio. Después de un tiempo, este hombre volvió y me dijo: Siervo de Al-lah, págame lo que me pertenece. Le respondí: todo lo que ves ante ti es tu dinero. Los dromedarios, las vacas, las cabras, los esclavos, etc. Él dijo: Siervo de Al-lah, no te burles de mí. Y yo le dije: no me estoy burlando de ti, así que lo tomó y se lo llevó todo, sin dejan nada. Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. Entonces, la roca se abrió del todo y ellos pudieron salir”.

La Explicación

“Tres hombres salieron de viaje hasta que se hizo de noche. Buscaron un lugar donde pasar la noche y encontraron una cueva. Entraron en ella pero cayó una roca de la montaña y obstruyó la salida de la cueva, así que no pudieron salir dado el gran tamaño y peso de la roca. Entonces vieron que la única posibilidad que les queda es suplicar a Al-lah con lo mejor de sus buenas obras. El primero dijo que sus padres ambos eran muy mayores y tenía cabras. Cuando ordeñaba sus cabras por la tarde, le daba a sus padres de beber siempre en primer lugar, antes que todos sus familiares y antes de vender de ella ni una sola gota. Un día se alejó con el ganado en busca de vegetación y, cuando volvió, encontró que sus padres ya estaban dormidos. Ordeñó las cabras para ellos pero no pudieron tomar la leche porque estaban dormidos. No les quiso despertar de su sueño, pero tampoco quiso que nadie tomara la leche antes que ellos ni vender nada de ella. Así que se quedó esperando hasta que rayó el alba. Se despertaron sus padres y bebieron de esa leche. Después dijo: Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que pudieran salir. El segundo imploró a Al-lah Todopoderoso con su castidad absoluta. Dijo que él tenía una prima por parte de padre, a la que su amor por ella era más fuerte que el que cualquier hombre puede sentir por una mujer. Quiso, Al-lah nos libre, fornicar con ella pero ella no quiso. Hasta que un año pasó mucha necesidad y pobreza y no le quedó más remedio que aceptar fornicar con él por pura necesidad, si bien esto no es correcto en ningún caso, pero así es como ocurrió. Vino a verlo y él le dio ciento veinte dinares a cambio de que le deje acostarse con ella. Cuando se echó con ella y quiso hacerle lo que un hombre hace con su mujer, ella le dijo estas asombrosas y brillantes palabras: “Ten temor en Al-lah y no atravieses el anillo si no es de forma lícita”. Él se retiró inmediatamente de ella y la dejó, aunque es la persona que más deseaba y le dejó el oro que le había dado. Luego dijo: “Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que pudieran salir. El tercero imploró a Al-lah con custodia de lo que no le pertenece, su sinceridad y lealtad en el trabajo. Dijo que contrató unas personas a sueldo y les dio a todos lo que les correspondía a excepción de un solo hombre. Que no cogió su sueldo y se marchó. Él invirtió ese dinero y obtuvo de él mucho beneficio. Después de un tiempo, el hombre volvió y le dijo: Siervo de Al-lah, págame lo que me pertenece. Él le respondió: todo lo que ves ante ti es tu dinero. Los dromedarios, las vacas, las cabras, los esclavos, etc. El hombre le dijo: Siervo de Al-lah, no te burles de mí. Y él le dije: no me estoy burlando de ti, así que lo tomó y se lo llevó todo, sin dejar nada. Después de narrar este suceso dijo: “Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por TI, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. Entonces, la roca se abrió del todo y ellos pudieron salir” porque imploraron a Al-lah con las mejores acciones, las cuales realizaron buscando solo el beneplácito de Al-lah Majestuoso y Ensalzado sea.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino
Mostrar la Traducción