عن علي بن أبي طالب، عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، أنه كان إذا قام إلى الصلاة، قال: «وجَّهت وجْهي للذي فَطَر السَّماوات والأرض حَنيفا، وما أنا من المشركين، إن صلاتي، ونُسُكي، ومَحْيَاي، ومَمَاتِي لله ربِّ العالمين، لا شريك له، وبذلك أُمِرت وأنا من المسلمين، اللهُمَّ أنت الملك لا إله إلا أنت أنت ربِّي، وأنا عَبدُك، ظَلمت نفسي، واعترفت بِذنبي، فاغفر لي ذُنوبي جميعا، إنه لا يَغفر الذُّنوب إلا أنت، واهدِنِي لأحْسَن الأخلاق لا يَهدي لأحْسَنِها إلا أنت، واصرف عَنِّي سيِّئها لا يصرف عني سيِّئها إلا أنت، لبَّيك وسَعديك والخير كلُّه في يَديك، والشَرُّ ليس إليك، أنا بِك وإليك، تَبَاركت وتَعاليت، أستغفرك وأتوب إليك»، وإذا ركع، قال: «اللهُمَّ لك رَكَعت، وبِك آمَنت، ولك أسْلَمت، خَشع لك سَمعي، وبَصري، ومُخِّي، وعَظمي، وعَصَبي»، وإذا رفع، قال: «اللهُمَّ ربَّنا لك الحَمد مِلْءَ السماوات، و مِلْءَ الأرض، ومِلْءَ ما بينهما، ومِلْءَ ما شئت من شيء بعد»، وإذا سجد، قال: «اللهُمَّ لك سَجدت، وبك آمَنت، ولك أسْلَمت، سجد وجْهِي للذي خَلَقه، وصَوَّره، وشَقَّ سَمعه وبَصره، تبارك الله أحْسَن الخَالقِين»، ثم يكون من آخر ما يقول بين التَّشهد والتَّسليم: «اللهُم اغْفِر لي ما قَدَّمت وما أخَّرت، وما أسْرَرْت وما أعْلَنت، وما أَسْرَفْتُ، وما أنت أعْلَم به مِنِّي، أنت المُقَدِّم وأنت الْمُؤَخِّر، لا إله إلا أنت».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Narró 'Ali Ibn Abi Talib : Cuando El Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él-realizaba la oración decía: “He orientado mi rostro sinceramente hacia Aquel que ha creado los cielos y la tierra, soy monoteísta y no de los asociadores. Mi oración, mi devoción, mi vida y mi muerte le pertenece a Allah, Señor del universo, sin asociados, eso me ha sido ordenado y soy de los musulmanes. ¡Oh Alah! Tú eres el Soberano, no existe dios salvo Tú. Tú eres mi Señor y yo soy tu siervo. He sido injusto con mi alma y reconozco mis pecados, perdona todos mis pecados, y mis faltas porque nadie perdona los pecados sino Tú, Guíame hacia los mejores modales, no guía a ellos sino Tú. Aleja de mí las malas obras, no aleja de ellas sino Tú, aquí estoy (en respuesta a tu llamado), feliz (de adorarte) y todo el bien está en tus manos. El mal no surge de Ti. Yo existo por tu voluntad divina y a Ti retornaré, Bendito y exaltado Seas, te pido perdón y a Ti vuelvo arrepentido.” [Transmitido por Muslim]. En otra versión de Muslim dice: “lo decía en la oración nocturna…”
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Muslim

La Explicación

El noble hadiz explica algunos de los duás(suplicas) transmitidos del Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que hacía en la oración. Y éstos son: "Dirijo mi rostro hacia el que ha creado los cielos y la tierra, siendo monoteísta, no de los asociadores. Ciertamente mioración, mi sacrificio, mi vida y mi muerte son para Allah, Señor de los mundos, quien no tiene socio. Ésto es lo que me ha sido ordenado y soy de los que se someten a Allah. Oh Allah, Tú eres el Sobrenaro, no hay más dios que Tú. Tú eres mi Señor y yo tu siervo. He sido injusto conmigo mismo y reconozco mi falta, así pues te pido que me perdones todas mis faltas, ciertamente nadie perdona las faltas sino Tú. Guíame hacia lo mejor de la moralidad y carácter, pues nadie guía a lo mejor de ella sino Tú. Y aparta de mí la inmoralidad y el mal carácter pues nadie aparta de ella sino Tú. Aquí estoy en repuesta a tu llamada, contento. Todo el bien está en tu mano, y el mal no se te atribuye. Soy por tí y a tí (he de volver). Oh Bendito y Altísimo, te pido perdón y a tí vuelvo en arrepentimiento". Al comienzo de la oración decía: "Oh Allah, para tí es mi ruku', en tí creo y a tí me someto,a ti se someten y obedecen mi oído, mi vista, mi cerebro, mis huesos y nervios"en su ruku',q ue la misericorida y la protección de Allah sean con él. Y también decía: "Oh Allah, para tí son la gracias y las alabanzas, tantas como para llenar los cielos y la tierra y lo que hay entre ellos", cuando se levantaba del ruku' y decía: "Oh Allah,ante tí me postro, en tí creo y a tí me someto. Mi ser se postra ante el que le creó y le dio forma, quien abrió su oído y su vista, y les dio la capacidad de percibir y obtener (conocimiento). Bendito sea Allah, el mejor de los creadores", cuando hacía suyud. Y al final decía: "Oh Allah perdóname lo que haya hecho y lo que pueda hacer en el futuro lo que haya hecho en privado y lo que haya hecho en público, aquéllo en lo que me haya sobrepasado o despilfarrado, y aquéllo que tu conoces de mí. Tú eres el que hace precedecer y el que hace retrasar, no hay más dio que Tú", entre el tashahud y el taslim.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Chino Persa Tagalog Traducción India Kurdo
Mostrar las Traducciones