عن عائشة -رضي الله عنها- أنه مَرَّ بها سائل، فَأَعطَته كِسْرَة، ومَرَّ بها رجل عليه ثِيَابٌ وهَيئَة، فَأَقْعَدَته، فَأَكَل، فَقِيل لَهَا في ذلك؟ فقالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أَنزِلُوا النَّاسَ مَنَازِلَهم». وفي رواية «أَمَرَنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أَنْ نُنْزِل النَّاس مَنَازِلَهُم».
[ضعيف.] - [الرواية الأولى: رواها أبو داود. الرواية الثانية: ذكرها مسلم في لأول صحيحه تعليقا والحاكم في معرفة علوم الحديث.]
المزيــد ...

Aiša, radijallahu anha, prenosi da je pored nje naišao prosjak i ona mu dade komad hljeba. Potom naiđe lijepo obučen i dostojanstven čovjek, a ona ga ponudi da sjedne i iznese mu jelo. Neko je upita o tome, a ona reče da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: "Ophodite se prema ljudima shodno njihovom položaju." "Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nam je naredio da se prema ljudima ophodimo shodno njihovom položaju."

Objašnjenje

Ovaj nam hadis govori o jednom događaju koji se desio našoj majci, Aiši, radijallahu anha. Naime, pored nje su prošla dvojica ljudi, pa je jednom od njih dala komad hljeba, a drugom, koji je bio u ljepšem stanju, posvetila je veću pažnju. Neko je Aiši, radijallahu anha, prigovorio jer je napravila razliku među njima, pa je jednom dala komad hljeba, a drugom je ponudila da sjedne i lijepo ga nahranila. Ona je kazala da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, naredio da se prema ljudima ophodima shodno njihovom položaju u vjeri, znanju i ugledu. Ovaj hadis je slab, ali nema smetnje da se uzme u obzir njegovo značenje, jer se radi o adabima (pravilima lijepog ponašanja).

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda