عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: اسْتَأْذَنْتُ النبِيَّ -صلى الله عليه وسلَّم- في العُمرة، فَأَذِنَ لِي، وقال: «لاَ تَنْسَنَا يَا أُخَيَّ مِنْ دُعَائِكَ» فَقَالَ كَلِمَةً مَا يَسُرُّنِي أّنَّ لِيَّ بِهَا الدُّنيَا. وفي رواية: وقال: «أَشْرِكْنَا يَا أُخَيَّ فِي دُعَائِكَ».
[ضعيف.] - [رواه أبوداود واللفظ له، والترمذي وابن ماجه وأحمد.]
المزيــد ...

Omer b. El-Hattab, radijallahu 'anhu, je rekao: "Tražio sam dozvolu od Vjerovjesnika, sallallahu 'alejhi ve sellem, da obavim umru, pa mi je dozvolio, i rekao mi: 'Nemoj nas zaboraviti u dovi, bratiću moj.' Te riječi su me obradovale više nego da sam dobio kompletan dunjaluk." A drugoj predaji se prenosi da je rekao: "Bratiću naš, spomeni i nas u svojoj dovi."

Objašnjenje

Omer, radijallahu 'anhu, je želio da obavi umru, pa je tražio dozvolu od Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem. Tada je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao Omeru da i njega spomene u svojoj dovi u Mekki, kako bi mu dova bila primljena i kako bi meleci na nju aminovali. To je obradovalo Omera, radijallahu 'anhu, i smatrao je da je time počastvovan od Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda