عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، أن ثُمَامَة الحَنَفِي أُسِر، فكان النبي -صلى الله عليه وسلم- يَغْدُو إليه، فيقول: «ما عندك يا ثُمَامَة؟»، فيقول: إن تَقْتُل تَقْتُل ذَا دَم، وإن تَمُنَّ تَمُنَّ على شَاكِر، وإن تُرِدَّ المال نُعْطِ منه ما شِئْتَ. وكان أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- يُحِبُّون الفِدَاءَ، ويقولون: ما نَصنع بقَتْل هذا؟ فمرَّ عليه النبي -صلى الله عليه وسلم- يومًا، فأسْلَم، فحَلَّه، وبَعث به إلى حَائِط أبِي طلْحَة، فأَمَرَه أن يغتسل فاغَتَسَل، وصلَّى ركعتين، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «لقد حَسُن إسلام أخِيكُم».
[صحيح.] - [رواه عبد الرزاق، أصله متفق عليه.]
المزيــد ...

Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, prenosi da je Sumame El-Hanefi bio zaroboljen, pa mu je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem dolazio i govorio: "Šta ima kod tebe Sumama?" On bi rekao: "Ako me ubiješ, Muhammede, ubit ćeš onoga čija je krv cijenjena; ako mi oprostiš, oprostit ćeš zahvalnome; a ako želiš imetak, dat ćemo ti koliko želiš." Ashabi su željeli da se plati iskup i govorili su: "Šta da radimo kada ga ubijemo?" Kada je jednog dana Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, ponovo pored njega prošao, on je prihvatio islam, pa ga je oslobodio, te poslao do palmovika Ebu Talhe. On se poslije okupao, klanjao dva rekata, te je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, kazao: "Uistinu je vaš brat postao dobar musliman."
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi Abdurrezzak]

Objašnjenje

Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, prenosi da je Sumame, radijallahu 'anhu, zarobljen i zavezan za jedan od džamijskih stubova, kao što se navodi u nekim predajama. Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, dolazio bi mu u posjetu nakon što je zarobljen. To je činio tri dana, kao što se navodi u drugim verzijama. Svaki put bi ga pitao: "Šta ima kod tebe, Sumame?", misleći na to šta misli da će sa njim uraditi? On je odgovorao: "Ako me ubiješ, ubićeš nekog čija se krv cijeni.", tj. postoje ljude koji će tražiti krvarinu. "A ako me oslobodiš, oslobodićeš nekog ko će biti zahvalan." U predaji koja se nalazi u dva Sahiha stoji: "Ako budeš dobar prema meni, biću zahvalan.", tj. ako budeš prema meni pa mi oprostiš, znaj da je praštanje svojstvo plemenitih, a tvoja dobrota neće biti kod mene uzaludna, jer si bio dobar prema nekome ko je plementi i ko pamti učinjeno dobro. "Ako želiš imetak", tj. ako hoćeš da ti dam imetak, a da me pustiš, dat ću ti šta želiš od imetka. Ashabi Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, više su voljeli otkup, pa su govorili: "Šta ćemo ako ga ubijemo?", tj. ashabi radijallahu 'anhum, više su voljeli otkup, bez obzira da li bila naknada u imetku ili razmjena za drugog muslimana, s obzirom da je to dvoje korisnije za muslimane od ubistva. Jednog dana Vjerovjesnik, sallallahu 'alejhi ve sellem, naišao pored njega, poselamio i oslobodio. Ovo se desilo zadnji put kada ga je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, obišao i pitao ga o njegovom stanju. On je prihvatio islam, pa ga je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, oslobodio. U drugom predanju stoji: "Pa je naredio da se oslobodi, te ga je poslao do palmovika Ebu Talhe", tj. nakon što je prihvatio islam, Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, poslao ga je do vrta Ebu Talhe, gdje su bili voda i palme, kao što se navodi u drugoj predaji: "Pa je otišao do palmovika koji je bio u blizini džamije. Naredio mu je da se okupa, pa se on okupao, i klanjao dva rekata", tj. nakon što je prihvatio islam, Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, naredio mu je da se okupa, pa se on okupao, sprovodeći tako naredu Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, te je klanjao dva rekata nakon toga. Zbog ovog hadisa propisano je kupanje. Također, bilježe Ahmaed i Tirmizi da je Kajs b. Asimu, nakon prihvatanja islama, Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, naredio da se okupa. Šejh Albani kaže: "Lanac prenosilaca ovog hadisa je ispravan." Nakon toga je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, kazao: "Uistinu je vaš brat postao dobar musliman." Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, obradovao je ashabe informacijom da je Sumame, radijallahu 'anhu, prihvatio islam i da je to lijepo učinio. Vjerovatno je on, radijallahu 'anhu, ispoljio nešto, što je Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, navelo da se pohvalno izrazi o njegovom prihvatanju islama, a također postoji mogućnost da je to bila Objava od Allaha svome Poslaniku, sallallahu 'alejhi ve sellem.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Hausa
Prikaz prijevoda