عن ابن بريدة عن أبيه: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- جَعَلَ للجَدَّة السُّدُسَ، إذا لم يَكُن دُونَهَا أُمٌّ.
[ضعيف.] - [رواه أبو داود.]

الترجمة الإنجليزية Ibn Buraydah reported from his father that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, appointed a sixth (of the inheritance) to the grandmother if there is no mother to inherit thereby excluding the grandmother from inheritance.
الترجمة الفرنسية D'après Ibn Buraydah, d'après son père : Le Prophète - paix et salut sur lui - a donné à la grand-mère le sixième s'il n'y a pas en dehors d'elle une mère.
الترجمة الروسية Бурайда (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) предписал отдавать бабушке покойного шестую часть наследства, если матери покойного нет в живых.

أفاد الحديث أن ميراث الجدة السدس سواء كانت أم أم أو أم أب، ويشترك فيه الجدتان فأكثر إذا استوين فإن اختلفن سقطت البعدى من الجهتين بالقربى، فتسقط أم الأم بالأم، وتسقط أم أم الأب بأم الأب.

الترجمة الإنجليزية This Hadith shows that the grandmother's share of inheritance is one sixth, whether she is the mother's mother or the father's mother. Two or more grandmothers share one sixth if they are of the same degree. If they differ, then the closer grandmother inherits while the distant grandmother does not. For example, the mother's mother takes nothing when the mother is there. Also, the father's grandmother takes nothing when the father's mother is there.
الترجمة الفرنسية Ce hadith nous apprend que l'héritage de la grand-mère est du sixième qu'elle soit une mère d'une mère ou une mère d'un père. Les deux grands-mères s'associent en cela, voire plus si elles sont égales. En effet, si elles sont différentes, alors l'éloignement tombe des deux côtés par proximité de parenté. Ainsi, [la part de] la mère de la mère du côté maternel tombe et [la part de] la mère du père du côté de la mère paternelle tombe aussi.
الترجمة الروسية Из хадиса следует, что доля наследства бабушки (матери матери или матери отца) составляет одну шестую часть. Если их две или более, они делят между собой эту шестую часть, если они равны по положению. Если же их положение различно, то наследует только та, чья степень родства ближе, а та, чья степень родства дальше, не наследует. То есть если есть, например, мать и мать матери, то наследует только мать, а если есть мать отца и мать матери отца, то мать матери отца не наследует.
الكلمة المعنى
- إذا لم تكن دونها أي: قبلها (أم) يعني إن لم تكن أم الميت موجودة، فإن كانت أم الميت حية لا ترث الجدة لا أم الأم ولا أم الأب، وكذلك إلم تكن جدة أقرب للميت موجودة.
1: بيان أن الجدة لها السدس، بشرط أن لا توجد أم تحجبها.
2: قاعدة الإرث: أن الورثة المتساوين في الجهة والدرجة يتساوون في الميراث، فبناء عليه إذا اجتمع جدات وارثات، في درجة واحدة، اشتركن في السدس.
3: أن قاعدة التوارث الأخرى: أن الأقرب من الورثة يسقط الأبعد منه، فالجدة القريبة تسقط التي هي أبعد منها، من أي جهة جاءت على الراجح.

- سنن أبي داود - سليمان بن الأشعث السِّجِسْتاني تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد: المكتبة العصرية. - منحة العلام في شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله الفوزان-طبعة دار ابن الجوزي-الطبعة الأولى 1428. - توضيح الأحكام شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله البسام، مكتبة الأسدي، مكة المكرمة، الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. - فتح ذي الجلال والإكرام بشرح بلوغ المرام للشيخ ابن عثيمين- المكتبة الإسلامية القاهرة- تحقيق صبحي رمضان وأم إسراء بيومي- الطبعة الأولى 1427- - سبل السلام /محمد بن إسماعيل الصنعاني، - دار الحديث- بدون طبعة وبدون تاريخ. - ضعيف أبي داود – الأم/ محمد ناصر الدين الألباني، مؤسسة غراس للنشر والتوزيع، الكويت، الطبعة: الأولى - 1423 هـ. - مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، للتبريزي، الناشر: دار الكتب العلمية. سنة النشر: 1422 - 2001 ط 1. - بلوغ المرام من أدلة الأحكام، لابن حجر، دار القبس للنشر والتوزيع، الرياض - المملكة العربية السعودية، الطبعة: الأولى، 1435 هـ - 2014 م.