عن عمران بن حصين: أن رجلًا أتى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال: إن ابن ابني مات، فَمَا لي مِنْ مِيرَاثَهَ؟ فقال: «لكَ السُّدُس». فلما أَدْبَرَ دَعَاهُ، فقال: «لك سُدُسٌ آخر». فلما أَدْبَر دَعَاهُ، فقال: «إن السُّدُسَ الآخَرَ طُعْمَةٌ».
[ضعيف.] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية `Imraan ibn Husayn, may Allah be pleased with him, reported: "A man came to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and said: 'My grandson died, so what do I inherit from him?' He said: 'For you is a sixth.' When the man turned to leave, the Prophet called him and said: 'For you is another sixth.' When he turned again to leave, he called him saying: 'The other sixth is an extra share.' "
الترجمة الفرنسية D'après 'Imrân ibn Husayn [qu'Allah l'agrée] : Un homme s'est présenté au Prophète - paix et salut sur lui - et il lui a dit : Mon petit-fils est mort. Quelle est donc ma part de son héritage ? Alors, il a dit : " Le sixième te revient. " Lorsqu'il s'est tourné, il l'a appelé et lui a dit : " Un autre sixième te revient. " Et lorsqu'il s'est [de nouveau] tourné, il l'a [de nouveau] appelé et lui a dit : " L'autre sixième est un rajout. "
الترجمة الروسية ‘Имран ибн Хусайн (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что один человек пришёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: «Сын моего сына умер. Полагается ли мне наследство от него?» Он ответил: «Тебе полагается шестая часть». Когда он уже собрался уходить, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) позвал его и сказал: «Тебе полагается ещё одна шестая часть [как остаток после основных наследников]». Когда он снова собрался уходить, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) позвал его и сказал: «Вторая шестая часть — добавка».

جاء رجل يطلب ميراث ولده الذي مات فأخبره -عليه الصلاة والسلام- بأن فرضه السدس، فلما ذهب دعاه وأخبره بأن له سدسا آخر، فالأول بالفرض والثاني بالتعصيب، لكن قال العلماء إن صورة هذه المسألة، أنَّه ترك الميت بنتين وهذا السائل، فللبنتين الثلثان فبقي ثلث، فدفع النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى السائل سدسًا بالفرض لأنه جد الميت، ولم يدفع إليه السدس الآخر لئلا يظن أن فرضه الثلث، وتركه حتَّى ولّى -أي ذهب- فدعاه وقال: "لك سدس آخر" فلما ولّى دعاه وقال: "إن السدس الآخِر -بكسر الخاء أو فتحها- طُعمة" أعلمه أن السدس الثاني طعمة له، ومعنى الطعمة هنا أنَّ له ذلك زائدًا على السهم المفروض، بالتعصيب لما بقي على الفروض، وما يؤخذ بالتعصيب ليس بلازم كالفرض المقدر.

الترجمة الإنجليزية A man asked the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, about his share of inheritance in the estate of his grandson. He replied that the man is entitled to one sixth, and then when he turned to leave, he called him and told him that he is entitled to another sixth. The first is his prescribed share and the second is through agnation (Ta`seeb). The scholars said that, in this case of inheritance, the deceased left two daughters and the man in question. The girls take two thirds and the man one third. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, gave him one sixth as a prescribed share because he is a grandfather of the deceased. He did not give him the other sixth simultaneously, so as not to think that his prescribed share is one third. He let him go and then called him to tell him that he is entitled to another sixth. As the man was leaving, the Prophet called him and told him that the other sixth is an extra share that he gets through agnation, after the prescribed shares are given out. What is given by agnation is not given on an obligatory basis, unlike the prescribed shares.
الترجمة الفرنسية Un homme est venu demander l’héritage de son [petit-] fils qui est mort et alors le Prophète - paix et salut sur lui - l’a informé que son droit obligatoire était le sixième. Lorsqu’il est parti, il l’a appelé et l’a informé qu’il avait droit à un autre sixième. Le premier était ce qui est obligatoire tandis que le second était surérogatoire. Toutefois, les savants ont dit que la forme de ce cas est que ce fils décédé avait laissé derrière lui deux filles ainsi que ce demandeur. Ainsi donc, les deux filles ont eu droit aux deux tiers et donc il restait un tiers. Alors, le Prophète - paix et salut sur lui - a donné au demandeur le sixième par obligation car il est le grand-père du défunt, mais il ne lui a pas donné l’autre sixième afin qu’il ne croit pas que sa part obligatoire était le tiers. Il l’a laissé jusqu’à ce que celui-ci se soit tourné - c’est-à-dire : s’en aille - et alors il l’a appelé et lui a dit : « Un autre sixième te revient. » Et lorsque la personne est de nouveau reparti, le Prophète - paix et salut sur lui - l’a de nouveau appelé et lui a dit : « L’autre sixième est un rajout [à ton droit]. » Il lui a dit que le second sixième est un rajout en sa faveur. Et, ici, la signification du mot [arabe] « Tu’mah » désigne un rajout à la part obligatoire et une portion supplémentaire de ce qu’il reste des parts obligatoires d’héritage. En effet, ce que l’on prend de portion supplémentaire n’est pas une chose impérative comme la part obligatoire déterminée.
الترجمة الروسية Один человек пришёл, чтобы потребовать наследство его потомка, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сообщил ему, что ему полагается одна шестая, а когда тот уже собрался уходить, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) позвал его и сообщил ему, что ему полагается ещё одна шестая. Первая — как наследнику, чья доля определена Шариатом, а вторая — как наследнику, получающему оставшееся после тех наследников, чьи доли определены Шариатом. Однако учёные сказали, что описываемая ситуация такова: умерший оставил после себя двух дочерей и этого деда, который и задавал вопрос Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Дочери получили две трети, и осталась одна треть. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отдал шестую часть этому человеку как наследнику, чья доля определена Шариатом, поскольку он приходился дедом покойному. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не стал отдавать ему сразу две шестых, чтобы он не решил, что его доля, определённая Шариатом, составляет одну треть. Он позволил ему отойти, а потом уже позвал его и сказал ему: «Тебе полагается ещё одна треть». И сообщил ему, что эта вторая шестая часть представляет собой добавку к его доле наследства, определённой Шариатом, и она полагается ему как наследнику, который получает оставшееся после тех, чьи доли наследства определены Шариатом, а доля наследства, которая достаётся человеку таким способом, не столь обязательна, как доля, определённая Шариатом.
الكلمة المعنى
- لك السدس أي: بالفرض.
- لك سدس آخر أي: بالتعصيب.
- طعمة بضم الطاء، وسكون العين، جمعها طعم، هي الرزق، و المراد أنه زيادة على حقه.
1: أن الجد الذي ليس دونه أب أن له من ابن ابنه السدس فرضًا، والباقي تعصيبًا، ذلك أن ابن ابنه مات عنه، وعن بنتين، فالبنتان لهما الثلثان فرضًا، والجد له السدس فرضًا، والباقي يأخذه تعصيبا وهو السدس.
2: حرص الصحابة على العلم بالشيء قبل الإقدام عليه.
3: تمام بيان الرسول -صلى الله عليه وسلم- للأحكام أتم بيان.

- سنن أبي داود - سليمان بن الأشعث السِّجِسْتاني تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد: المكتبة العصرية. أشرف عليه: شعيب الأرناؤوط مؤسسة الرسالة – بيروت الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2001 م - مسند الإمام أحمد بن حنبل المحقق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي مؤسسة الرسالة الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2001 م. سنن الترمذي - محمد بن عيسى ، الترمذي، تحقيق وتعليق: أحمد محمد شاكر ومحمد فؤاد عبد الباقي وإبراهيم عطوة عوض -شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي – مصر الطبعة: الثانية، 1395 هـ - 1975 م. - منحة العلام في شرح بلوغ المرام:تأليف عبد الله الفوزان-طبعة دار ابن الجوزي-الطبعة الأولى 1428. - توضيح الأحكام شرح بلوغ المرام:تأليف عبد الله البسام- مكتبة الأسدي –مكة المكرمة –الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. - فتح ذي الجلال والإكرام بشرح بلوغ المرام للشيخ ابن عثيمين- المكتبة الإسلامية القاهرة- تحقيق صبحي رمضان وأم إسراء بيومي- الطبعة الأولى 1427. - سبل السلام /محمد بن إسماعيل الصنعاني - دار الحديث - بدون طبعة وبدون تاريخ. - ضعيف أبي داود – الأم/ محمد ناصر الدين الألباني / مؤسسة غراس للنشر و التوزيع - الكويت - الطبعة : الأولى - 1423 هـ. - البدرُ التمام شرح بلوغ المرام/ الحسين بن محمد بن سعيد ، المعروف بالمَغرِبي - المحقق: علي بن عبد الله الزبن: دار هجر الطبعة: الأولى- 1414 هـ - 1994 م. - بلوغ المرام من أدلة الأحكام، لابن حجر، دار القبس للنشر والتوزيع، الرياض - المملكة العربية السعودية الطبعة: الأولى، 1435 هـ - 2014 م. - مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، للتبريزي، الناشر: دار الكتب العلمية. سنة النشر: 1422 - 2001 ط1.