عن جابر -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا يُسْأَلُ بوَجْه الله إلا الجَنَّةُ».
[ضعيف.] - [رواه أبو داود.]

الترجمة الإنجليزية Jaabir, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: " No one should ask for anything by the face of Allah, except Paradise."
الترجمة الفرنسية Jâbir [Ibn 'AbdaLlah] (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : "On ne demande à Allah, par Son Visage, que le Paradis. "
الترجمة الأوردية جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہےکہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ "اللہ کے چہرے کے واسطے سے صرف اور صرف جنت کا سوال کرنا چاہیے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Jabir -raḍiyallāhu 'anhu- ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Tidak boleh ada sesuatu yang diminta dengan wajah Allah kecuali Surga."
الترجمة الروسية Джабир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Ликом Аллаха следует просить только Рай”.

نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث أن يُسْأَلَ بوَجْهِ الله شيءٌ مِن حُطام الدنيا وتفاهاتها، وذلك أنها حقيرة فانية، ووجه الله عظيم باق، ثم أباح رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن يُسْأَلَ بوَجْهِ الله الجنةُ أو ما يؤدِّي إليها، وذلك أن الجنة عظيمة، وسؤال العظيمِ بوَجْهِ الله تعظيمٌ له وإكرامٌ.

الترجمة الإنجليزية In this Hadith, the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, prohibited people from using the phrase “by the face of Allah” to request anything temporary and trivial of this world, because these are despicable and perishable while the face of Allah is great and eternal. However, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, permitted using this phrase to ask for Paradise or whatever leads to it, because Paradise is great and asking for it by Allah's face makes it even more prestigious and honorable.
الترجمة الفرنسية Dans ce hadith, le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a interdit qu'on demandât à Allah - par Son Visage - quelque chose parmi les choses périssables et futiles de cette vie d'ici-bas, car elles sont certes insignifiantes et éphémères, alors que Son Visage est majestueux et éternel. Ensuite, le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a permis qu'on demandât par le Visage d'Allah le Paradis ou ce qui y conduit, car certes le Paradis est incommensurable, et le fait de demander une chose considérable (et majestueuse) par le Visage majestueux d'Allah est une manière de louer la Grandeur d'Allah et de L'honorer.
الترجمة الأوردية اس حدیث میں رسول اللہ ﷺ نے اللہ کے چہرے کے واسطے سے دنیا کے ہیچ اور بے قیمت سازو سامان کو مانگنے سے منع فرمایا کیونکہ دنیا حقیر اور فانی ہے اور اللہ کا چہرہ عظیم اور باقی رہنے والا ہے۔ پھر رسول اللہ ﷺ نے اس بات کو مباح قرار دیا کہ اللہ کے چہرے کے واسطے سے جنت اور اس تک لے جانے والی وسائل کا سوال کیا جائے کیونکہ جنت عظیم ہے اور اللہ کے چہرے کے واسطے سے عظیم شے مانگنے میں اللہ کی تعظیم اور اکرام ہے۔
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melarang dari memohon sesuatu dari dunia beserta isinya yang rendah dengan menyebut wajah Allah karena dunia itu hina lagi sementara, sedangkan wajah Allah itu agung nan abadi. Kemudian Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membolehkan untuk memohon Surga atau sesuatu yang mengantarkan kepadanya dengan menyebut wajah Allah, karena Surga itu agung dan memohon sesuatu yang agung dengan menyebut wajah Allah merupakan bentuk pengagungan dan penghormatan kepada-Nya.
الترجمة الروسية в этом хадисе Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил просить Ликом Аллаха что-либо из преходящих и мизерных мирских благ, поскольку земная жизнь ничтожна и тленна, а Лик Аллаха – велик и вечен. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил просить Ликом Аллаха Рай и то, что ведёт к нему, поскольку Рай – велик, и испрашивание великого посредством Лика Аллаха является Его возвеличиванием и почитанием.
الكلمة المعنى
- بوجه الله هو صفة من صفاته الذاتية تليق بجلاله وعظمته.
- الجنة هي دار الكرامة التي أعدها الله -جل وعلا- للمكلَّفين من عباده الذين أجابوا رسله، ووحدوه، وعملوا صالحًا.
1: إثبات الوجه لله -سبحانه- على ما يليق بجلاله كسائر صفاته.
2: وجوب تعظيم الله واحترام أسمائه وصفاته.
3: جواز سؤال الجنةِ والأمورِ الموصِّلَة إليها بوجه الله، والمنع من أن يُسْأَلَ به شيءٌ من حوائج الدنيا.

- سنن أبي داود - لأبي داود سليمان بن الأشعث السِّجِسْتاني تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد: المكتبة العصرية. - صحيح الجامع الصغير وزياداته ، للألباني -دار المكتب الإسلامي-بيروت –لبنان. - الجديد في شرح كتاب التوحيد- لمحمد بن عبد العزيز السليمان القرعاوي- دارسة وتحقيق: محمد بن أحمد سيد أحمد- مكتبة السوادي، جدة، المملكة العربية السعودية- الطبعة: الخامسة، 1424هـ/2003م. - الملخص في شرح كتاب التوحيد- لصالح بن فوزان بن عبد الله الفوزان- دار العاصمة الرياض- الطبعة: الأولى 1422هـ- 2001م. - التمهيد لشرح كتاب التوحيد - لصالح بن عبد العزيز بن محمد بن إبراهيم آل الشيخ، دار التوحيد- الطبعة: الأولى، 1424هـ - 2003م.