قال الإمام أحمد -رحمه الله-: «عجبت لقومٍ عرَفُوا الإسناد وصِحَّتَه، يَذْهَبُون إلى رَأْيِ سُفْيَان؛ والله تعالى يقول: {فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة}. أتدري ما الفتنة؟ الفتنة: الشرك، لعله إذا رَدَّ بعض قوله أن يَقَعَ في قلبه شيءٌ مِن الزَّيْغِ فيَهْلِكَ».
[لم أجد من حكم على الأثر.] - [رواه ابن بطة.]

الترجمة الإنجليزية Imam Ahmad, may Allah have mercy upon him, said: "I wonder at those people who knew the Isnaad (chain of narration) and its authenticity, yet they favor the opinion of Sufyaan, although Allah, the Almighty, says: {So let those beware who dissent from the Prophet's order, lest fitnah should strike them.} [Surat-un-Noor: 63] Do you know what is Fitnah? Fitnah is polytheism. Maybe if he rejects some of the Prophet's sayings, some deviation will befall his heart and he will thus be ruined.”
الترجمة الفرنسية L’imam Ahmad (qu’Allah lui fasse miséricorde) a dit : " Je n'aurai de cesse de m'étonner de personnes qui connaissent les chaines [de rapporteurs] et leur authenticité, mais qui pourtant vont chercher l'avis de Sufyân, alors qu'Allah le Très-Haut a dit : {Que ceux, donc, qui divergent de son commandement prennent garde qu'une épreuve ne les atteigne [ou que ne les atteigne un châtiment douloureux].} [Sourate : La Lumière (24) / Verset : 63]. Sais-tu que signifie l'épreuve ? C'est le polythéisme. Il se peut qu'un individu qui rejette certaines de ses paroles [i.e : celles du Prophète (paix et salut sur lui)] voit une perversion naître dans son cœur, et ceci le détruira.
الترجمة الأوردية امام احمد بن حنبل رحمہ اللہ نے فرمایا: مجھے ان لوگوں پر تعجب ہے جو حدیث کی سند اور اس کی صحت کا علم رکھنے کے باجود سفیان رحمہ اللہ کی رائے کو اپناتے ہیں جب کہ اللہ تعالی کا فرمان ہے: ’’فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة‘‘ (النور: 63)۔ ترجمہ:’’جو لوگ الله کے حکم کی مخالفت کرتے ہیں انہیں اس سے ڈرنا چاہیے کہ وہ کسی فتنے میں مبتلا ہو جائیں‘‘۔ کیا تم جانتے ہو کہ فتنہ سے کیا مراد ہے؟ فتنہ سے مراد شرک ہے۔ عین ممکن ہے کہ رسول اللہ ﷺ کی کسی بات کو رد کرنے پر اس شخص کے دل میں کچھ کجی پیدا ہو جائے جس کی وجہ سے وہ ہلاکت کا شکار ہوجائے۔
الترجمة الإندونيسية Imam Ahmad -raḥimahullāhu- berkata, “Aku heran terhadap suatu kaum yang mengetahui sanad hadis dan kesahihannya, namun mereka malah mengambil pendapat Sufyan, padahal Allah -Ta'ālā- telah berfirman: "Maka hendaklah orang-orang yang menyalahi perintah Rasul takut akan ditimpa cobaan atau ditimpa azab yang pedih.” Apakah engkau tahu apakah fitnah itu? Fitnah itu adalah syirik, mungkin jika ia menentang beberapa sabda beliau maka akan bercokol di hatinya suatu keraguan, sehingga ia celaka."
الترجمة الروسية Имам Ахмад, да помилует его Аллах, сказал: "Я удивляюсь людям, которые, зная цепочку передатчиков хадиса и его достоверность, следуют мнению Суфьяна (ас-Саури), тогда как Всевышний Аллах сказал: "Пусть же остерегаются те, которые противятся его воле, как бы их не постигло искушение (фитна) или не постигли их мучительные страдания!" (сура 24 "ан-Нур=Свет", аят 63). [Далее имам Ахмад продолжил:] Вы знаете, что такое фитна? Фитна – это многобожие! Ибо отвержение некоторых из его, да благословит его Аллах и приветствует, высказываний может стать причиной того, что отклонение войдет в сердце, в результате чего человек погибнет".

يُنْكِر الإمام أحمد على مَن يَعْرِفُ الحديث الصحيح عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ثم بعد ذلك يُقَلِّدُ سُفْيَانَ أو غيرَه فيما يُخالف الحديث، ويَعْتَذِرُ بالأعذار الباطلة؛ ليُبَرِّرَ فعله، مع أن الفَرْضَ والحَتْمَ على المؤمن إذا بلَغه كتاب الله -تعالى- وسنة رسوله -صلى الله عليه وسلم- وعَلِم معنى ذلك: أن يَعْمَل به ولو خالفه من خالفه، فبذلك أمَرَنا ربُّنا -تبارك وتعالى-، وأمرنا نبيُّنا -صلى الله عليه وسلم-، ثم يَتَخَوَّف الإمام أحمد على مَن صحَّت عنده سنة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ثم خالف شيئًا منها أن يَزِيغَ قَلْبُه فيَهْلِكَ في الدنيا والآخرة، ويستشهد بالآية المذكورة، ومثلها في القرآن كثير كقوله تعالى: {فلما زاغوا أزاغ الله قلوبهم}. هذا مع الاعتذار للعالم الذي يخالف؛ لأن العلماء الربانيين لا يتعمدون مخالفة الكتاب والسنة ولكن قد يخفى عليهم شيء منها أو يعتقدون نسخه أو ضعفه.

الترجمة الإنجليزية Imam Ahmad disapproves of those who know an authentic Hadith reported on the authority of the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, and follow instead Sufyaan or others in what goes against the Hadith, giving invalid excuses as a justification. It is obligatory for the believer to follow the Book of Allah and the Prophet's Sunnah, once being informed of them and understanding their meanings. He should act upon them, regardless of those who oppose him, for this is how Allah and the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, commanded us to behave. Imam Ahmad was concerned about those who are informed of the authentic Sunnah, then act contrary to it. Their hearts might deviate, and thus bring upon themselves perdition in this world and the Hereafter. Allah, the Almighty, says: {When they deviated, Allah caused their hearts to deviate.} [Surat-us-Saff: 5] However, scholars who do not comply with the authentic traditions are excused, for as pious scholars of Allah, they do not act contrary to the Qur'an and the Sunnah on purpose. Rather they might lack the knowledge of certain parts thereof, or believe other parts are abrogated or weak.
الترجمة الفرنسية L'imam Ahmad [qu'Allah lui fasse miséricorde] critique quiconque connait le hadith authentique du Messager d'Allah (paix et salut sur lui) et qui, ensuite, imite [et suit] Sufyân ou n’importe qui d’autre dans ce qui diverge du hadith, et cherche [ensuite] à s'excuser par de fausses excuses qui légitimeraient son acte. Pourtant, l’obligation impérative qui incombe au croyant dès lors que lui parvient un verset du Livre d’Allah, le Très-Haut, ou une parole [issue] de la Tradition de Son Messager (paix et salut sur lui) et dont il connait la signification, est de mettre cela en pratique, même si telle ou telle personne diffère de lui. En effet, c’est ainsi que notre Seigneur, le Glorieux, le Très-Haut ainsi que notre Prophète (paix et salut sur lui) nous ont ordonnés d’agir. Ensuite, l'imam Ahmad ne cesse d'avoir peur que le cœur de la personne dévie et qu'elle se trouve par la suite en perdition dans cette vie d'ici-bas et dans l'au-delà parce qu'elle a connu l'authenticité de la tradition du Messager d'Allah (paix et salut sur lui) et a quand même divergé, ne serait-ce qu’en partie, avec elle. Pour cela, il s'est appuyé dans son raisonnement sur le verset mentionné mais aussi sur de nombreux autres versets semblables dans le Coran, comme la Parole du Très-Haut : {Puis quand ils dévièrent, Allah fit dévier leurs cœurs.} (Sourate : le Rang (61) / Verset : 5). On doit tout de même excuser le savant qui diverge car, certes, les savants dévots ne cherchent pas à diverger volontairement du Coran et de la Tradition (As-Sunnah), mais parfois certaines choses leur échappent ou ils croient qu'elles ont été abrogées ou jugées comme étant faibles.
الترجمة الأوردية امام احمد بن حنبل رحمہ اللہ اس شخص کی مذمت بیان کر رہے ہیں جسے رسول اللہ ﷺ کی صحیح حدیث کا علم ہوجاتا ہے لیکن ا س کے بعد بھی وہ سفیان رحمہ اللہ یا ان کے علاوہ کسی اور کی تقلید کرتا ہے اور حدیث کی مخالفت کا مرتکب ہوتا ہے اور اپنے فعل کو وجہ جواز فراہم کرنے کے لیے عذرِ لنگ پیش کرتا ہے، حالانکہ مومن کے لیے ضروری اور اس پر فرض یہ ہے کہ جب اس تک اللہ تعالیٰ کی کتاب یا اس کے رسول ﷺ کی سنت پہنچ جائے اور وہ اس کا معنیٰ بھی سمجھ جائے تو اس پر عمل کرے اگرچہ دوسرے لوگ اس کی مخالفت ہی کیوں نہ کر رہے ہوں۔ ہمارے رب اور ہمارے نبی ﷺ نے ہمیں ایسا ہی کرنے کا حکم دیا ہے ۔ یہ فرمانے کے بعد امام احمد بن حنبل رحمہ اللہ اس شخص کے بارے میں اندیشے کا اظہار کرتے ہیں جو رسول اللہ ﷺ کی سنت کا علم آجانے کے بعد بھی اس کی مخالفت کا مرتکب ہوتا ہے کہ کہیں اس کا دل کج نہ ہوجائے اور اس کی وجہ سے وہ دنیا و آخرت میں ہلاکت میں مبتلا ہوجائے۔ اس سلسلے میں امام احمد رحمہ اللہ مذکورہ آیت کو بطور استشہاد پیش کرتے ہیں۔ قرآن کریم میں اس طرح کی بہت سی آیات ہیں جیسا کہ اللہ تعالی کا فرمان ہے: فلما زاغوا أزاغ الله قلوبهم (الصف: 5)۔ ترجمہ:’’جب ان لوگوں نے کج روی کی تو اللہ نے بھی ان کے دل ٹیڑھے کر دیے‘‘۔ تاہم عالم شخص اگر (غیر دانستہ طور پر) مخالفت کر بیٹھے تو اسے معذور سمجھا جائے گا کیونکہ ربانی علماء دانستہ طور پر کتاب و سنت کی مخالفت نہیں کرتے بلکہ ہوتا یوں ہے کہ بعض اوقات کوئی شے ان سے مخفی رہ جاتی ہے یا پھر وہ اس کے منسوخ ہو جانے یا اس کے ضعیف ہونے کا عقیدہ رکھے ہوتے ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Imam Ahmad mengingkari siapa saja yang mengetahui hadis sahih dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kemudian setelah itu ia malah mengambil pendapat Sufyan atau selainnya yang bertentangan dengan hadis, lalu ia beralasan dengan alasan-alasan yang batil untuk membenarkan perbuatannya. Padahal kewajiban dan keharusan bagi seorang mukmin adalah jika telah sampai kepadanya Kitabullah (Al-Qur`ān) dan Sunah Rasul-Nya -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan ia mengetahui maknanya, maka konsekuensinya; ia harus mengamalkannya walaupun ada orang yang menentangnya, sebab itulah yang diperintahkan oleh Rabb kita -Tabāraka wa Ta'ālā- dan Nabi kita -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Kemudian Imam Ahmad mengungkapkan kekhawatiran bila orang yang mengetahui sahihnya sunah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kemudian ia menentangnya; akan membuat hatinya melenceng lalu ia celaka di dunia dan akhirat. Beliau berdalil dengan ayat yang telah disebutkan. Ayat semisal itu banyak di dalam Al-Qur`ān seperti firman Allah -Tā’alā-: “Maka ketika mereka melenceng (dari jalan yang lurus) niscaya Allah lencengkan hati-hati mereka.” Hal ini tentunya tetap mengharuskan adanya pemberian uzur bagi ulama yang menyelisihi (sunah), karena para ulama rabbani sama sekali tidak menyengaja untuk menyelisihi Kitab dan Sunah, akan tetapi (mereka menyelisihinya) karena bisa saja suatu dalil tersembunyi dari mereka, mereka meyakini hukumnya sudah dimansukh (dihapus), atau hukumnya daif (lemah).
الترجمة الروسية Имам Ахмад порицает человека, который узнаёт о достоверном хадисе Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а после этого продолжает слепо следовать за Суфьяном (ас-Саури) или другим учёным, чьё мнение противоречит хадису. При этом такой человек приводит в своё оправдание ложные доводы, хотя первоочередная обязанность верующего состоит в том, чтобы, когда до него дойдёт какой-либо аят из Писания Аллаха или достоверный хадис из Сунны Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он уяснит их значение, - поступать в соответствии с шариатским доводом, даже если ему противоречит мнение какого-либо человека. Именно так поступать приказал нам Благословленный и Всевышний Господь и велел нам наш Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. Затем имам Ахмад выразил опасение за человека, до которого дошла достоверная Сунна Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а он противится чему-либо из неё [из-за приверженности высказываниям своего учёного]. Имам Ахмад сказал, что отклонение может войти в сердце такого человека, в результате чего он погубит себя в этой и последней жизни. В подтверждение своих слов имам Ахмад сослался на вышеприведённый аят. В Коране много аятов со схожим смыслом. Например, Слова Всевышнего: "Когда же они уклонились, Аллах отклонил их сердца" (сура 61 "ас-Сафф = Ряды", аят 5). В то же время у исламских учёных есть оправдание, если их мнение расходится с шариатским доводом, поскольку знатоки религии, будучи духовными наставниками, неумышленно противоречат Корану и Сунне. Их противоречие объясняется тем, что иногда от их знания скрыто шариатское доказательство, а иногда они думают, что оно было отменёно или что оно слабое.
الكلمة المعنى
- عجبت العجب هنا بمعنى الإنكار.
- عرفوا الإسناد وصحته عرفوا صحة الحديث بمعرفة رجاله.
- يذهبون إلى رأي سفيان يأخذون برَأْيِ سفيان الثوري، ويتركون الحديث، وقد صحَّ عندهم سنده.
- يخالفون عن أمره يُعْرِضُون عن أمر رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
- تُصيبهم فتنة أي: يَنْزِل بهم عذابٌ في الدنيا، بقَتْلٍ أو غيره. والفتنة هنا فسَّرها الإمام أحمد بالشرك، والشرك: هو إشراك غير الله معه في أي نوع من أنواع العبادة.
- أو يصيبهم عذاب أليم يَدَّخِرُ الله لهم عذابًا شديدا في الآخرة.
- إذا ردَّ بعضَ قوله إذا ردَّ بعض قول الرسول -صلى الله عليه وسلم-.
- من الزيغ العدول عن الحق، وفساد القلب.
1: تحريم التقليد على من يَعْرِف الدليل ومعناه.
2: جواز التقليد لمن لا يَعْرِف الدليل؛ بأن يُقَلِّد من يثق بعلمه ودينه من أهل العلم.
3: تحريم ترك سنة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لقول أحد من الناس.
4: الإعراض عن شرع الله سبب للهلاك في الدنيا والآخرة.

-الإبانة الكبرى لابن بطة العُكْبَري- المحقق: رضا معطي، وعثمان الأثيوبي، ويوسف الوابل، والوليد بن سيف النصر، وحمد التويجري- دار الراية للنشر والتوزيع، الرياض الطبعة: الثانية، 1415 هـ - 1994 م -الجديد في شرح كتاب التوحيد- محمد بن عبد العزيز السليمان القرعاوي- دارسة وتحقيق: محمد بن أحمد سيد أحمد- مكتبة السوادي، جدة، المملكة العربية السعودية- الطبعة: الخامسة، 1424هـ/2003م. -الملخص في شرح كتاب التوحيد- صالح بن فوزان بن عبد الله الفوزان- دار العاصمة الرياض- الطبعة: الأولى 1422هـ- 2001م. -القول المفيد على كتاب التوحيد- محمد بن صالح بن محمد العثيمين- دار ابن الجوزي، المملكة العربية السعودية- الطبعة: الثانية, محرم 1424هـ.