عن أبي الزِّناد قال: سألتُ سعيد بن المسيب عن الرجل، لا يجدُ ما يُنفقُ على امرأته، قال: يُفَرَّقُ بينهما. قال أبو الزِّناد: قلتُ: سُنَّة؟ فقال سعيد: سُنَّة.
[قال الحافظ ابن حجر: مُرْسَلٌ قَوِي.] - [رواه الشافعي وعبد الرزاق وسعيد بن منصور والبيهقي.]

الترجمة الإنجليزية Abu az-Zinaad said: "I asked Sa‘eed ibn al-Musayyib about a man who does not find anything to spend on his wife. He said that they should be separated." Abu az-Zinaad said: "Is that a Sunnah?" Sa‘eed said: "It is a Sunnah."
الترجمة الفرنسية Abû Az Zinâd a dit : " J'ai questionné Sa'îd Ibn Al Mussayyab concernant un homme qui ne trouve rien pour pouvoir entretenir son épouse et il répondit : " On les sépare . " Abû Az Zinâd demanda : " Est-ce une Sunna ( Tradition Prophétique ) ? " Sa'îd répondit : " Oui , c'est une Sunna . "
الترجمة الأوردية ابو الزناد کہتے ہیں کہ میں نےسعید بن مسیب سے اس شخص کے بارے میں پوچھا کہ جس کے پاس اپنی بیوی کے اخراجات پورا کرنے کی طاقت نہ ہو تو کیا کِیا جائے؟ ، چنانچہ انہوں نے کہا کہ اُن دونوں کے درمیان جدائی کرا دی جائے۔ ابو الزناد نےکہا، میں نے کہا سنت ہے؟ تو سعید بن مسیب نے کہا سنت ہے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Az-Zinād, ia berkata, "Aku bertanya kepada Sa'īd bin Al-Musayyab tentang seorang suami yang tidak memiliki sesuatu untuk menafkahi istrinya." Ia menjawab, "Keduanya dipisahkan." Abu Az-Zinād berkata, "Aku bertanya, "Apakah ini sunah?" Said menjawab, "Sunah."
الترجمة الروسية Абу аз-Зинад передаёт: «Я спросил Саида ибн аль-Мусайяба о мужчине, который не способен содержать жену, и он сказал: “Их брак расторгается”». Абу аз-Зинад сказал: «Я спросил: “Сунна?” Са‘ид ответил: “Сунна”».

هذا الأثر فيه أن سعيد بن المسيب أحد كبار التابعين لما سئل عن الرجل الذي لا يجد ما ينفقه على زوجته أفتى بأنه يُفسخ العقد بينهما, وبين أنَّ ما أفتى به هو سُنة عن النبي -صلى الله عليه وسلم-، والمراد بطلبها؛ لأن الحق لها، فأخذ العلماء من هذا الأثر أن للزوجة إذا أعسر زوجها بنفقتها لعدم المال وتعذر التكسب بأي وجه أن يفسخ نكاحها منه، لكن لو رضيت بحال زوجها ولم تطالب وصبرت, فلا شك أن هذا أعظم لأجرها وأولى لها وأفضل.

الترجمة الإنجليزية This tradition mentions that Sa‘eed ibn al-Musayyib, a senior Taabi‘i (sing. for Taabi‘een: generation following that of the Companions), was asked about a man who did not find anything to spend on his wife. On this issue, he gave a legal opinion that the spouses should be separated. Ibn al-Musayyib indicated that his opinion is derived from the Prophet's Sunnah. This applies only if the wife asks for separation, since she has the right for it in this case. The scholars deduced from this tradition that the wife may have her marriage annulled if her husband becomes financially incapable of spending on her for lack of money or the difficulty of making a livelihood. However, if the wife does not object to her husband's condition and does not ask for separation, there is no doubt that her choice is meritorious and worthier of divine reward.
الترجمة الفرنسية Dans ce récit , Sa'îd Ibn Al Mussayyab , un des grands Tâbi'înes ( les suiveurs des compagnons ) fut questionné au sujet d'un homme qui n'a pas les moyens de subvenir aux besoins de son épouse , puis il donna comme avis juridique ( Fatwa ) de dissoudre le contrat de mariage du couple et indiqua que son jugement était une Sunna remontant au Prophète ( paix et salut sur lui ) ; en effet , l'annulation du mariage se fait si la femme le désire et le demande car ceci est son droit . Les savants ont déduit de ce récit que si l'époux trouve des difficultés à subvenir aux besoins de sa femme parce qu'il n'a pas de biens ou n'arrive pas à gagner sa vie de quelque manière que ce soit , alors sa femme peut demander l'annulation de son mariage sauf si elle se satisfait de la situation de son mari et refuse de demander ainsi la dissolution du mariage tout en patientant . Et il n'y a pas de doute que ceci est meilleure pour elle en matière de récompense , plus gratifiant et aussi plus méritoire .
الترجمة الأوردية اس اثر میں ہے کہ سعید بن مسیب جو کبار تابعین میں سے ایک ہیں جب ان سے اس شخص کے بارے میں پوچھا گیا کہ جس کے پاس اپنی بیوی کے اخراجات پورے کرنے کی طاقت نہ ہو تو کیا کیا جائے؟ تو انہوں نے فتوی دیا کہ اس کے نکاح کو فسخ کر دیا جائے۔ نیز یہ بھی بتایا کہ یہی سنت ہے۔ اور اس (بیوی) کے (نفقہ) طلب کرنے سے مراد یہ ہے کہ چونکہ حق اسی کے پاس ہے، اسی وجہ سے علماء کرام نے اس سے ایک مسئلہ نکالا کہ جس کے پاس اپنی بیوی کے اخراجات پورے کرنے کی طاقت نہ ہو اور کمانا دشوار ہو گیا ہو تو اس کی بیوی کو حق حاصل ہے کہ اس سے چھٹکارا حاصل کر لے، لیکن اگر وہ شوہر کے حال پر راضی ہے اور اس پر صبر کرتی ہے تو اس میں کوئی شک نہیں کہ یہ اجر وثواب کے حساب سے بہت بہتر اور افضل ہے
الترجمة الإندونيسية Dalam aṡar ini disebutkan bahwa Sa'id bin Al-Musayyab, seorang tokoh tabiin, ketika ditanya mengenai seorang lelaki yang tidak memiliki sesuatu untuk dinafkahkan untuk istrinya, maka ia berfatwa agar akad antara keduanya dibatalkan. Ia juga menjelaskan bahwa apa yang difatwakannya itu merupakkan sunah Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Maksud (pembatalan akad) ini adalah dengan permintaan istri karena ia pemilik hak nafkah tersebut. Dari aṡar ini para ulama mengambil kesimpulan bahwa bagi seorang istri apabila suaminya mengalami kesulitan untuk menafkahinya karena tidak ada harta dan berhalangan untuk mencari penghidupan dengan alasan apapun maka ia memiliki hak untuk membatalkan pernikahannya dengannya. Hanya saja jika dia rela dengan keadaan suaminya dan tidak menuntut, serta sabar, maka tidak diragukan lagi bahwa hal itu lebih besar pahalanya bagi sang istri, lebih utama, dan lebih istimewa baginya.
الترجمة الروسية В этом сообщении говорится, что Саида ибн аль-Мусайяба, который принадлежал к числу старших последователей сподвижников, спросили о мужчине, который не способен содержать свою жену, и он сказал, что в таком случае их брак расторгается. И при этом он разъяснил, что данная им фетва взята из Сунны Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Имеется в виду, что брак расторгается по требованию жены, потому что речь идёт о её праве. Учёные сделали из этого сообщения вывод о том, что если мужчина не может содержать жену, потому что у него нет средств и он не имеет возможности их заработать, то их брак расторгается. Однако если жена смирится с положением мужа, не станет требовать расторжения брака и проявит терпение, то не приходится сомневаться в том, что это принесёт ей огромную награду и будет лучше для неё.
الكلمة المعنى
- يُفَرَّقُ بينهما كناية عن الطلاق.
- قلتُ سُنَّة؟ : يريد السائل: هل هذا من سنة النبي -صلى الله عليه وسلم-؟
- فقال سعيد سُنة : أي: سُنة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وإذا أضاف التابعي أمرًا إلى السنة فإنه يكون مرسلا لأنه لم يلقَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وهذا اختيار الشافعي، واختار بعض العلماء أن يكون المعنى سنة الخلفاء الراشدين -رضي الله عنهم-.
1: أن الزوج إذا أعسر عن نفقة امرأته واختارت فراقه فرق بينهما.
2: أنَّ نفقة الزوجة هي أوجب نفقة تجب عليه بعد النفقة على نفسه؛ ذلك أنَّ الزوجة حبيسة عنده؛ كما قال -صلى الله عليه وسلم-: "هنَّ عَوان عندكم"؛ أي: أسيرات.
3: أنَّ الذي يعسر بنفقة زوجته، عليه أن يفارقها بطلاق أو خلع أو فسخ، وذلك راجع إلى رغبتها وطلبها.

- المسند للشافعي، الناشر: دار الكتب العلمية، بيروت. - سنن سعيد بن منصور، تحقيق: حبيب الرحمن الأعظمي, الدار السلفية - الهند, الطبعة: الأولى، 1403هـ. - المصنف لعبد الرزاق بن همام الصنعاني، تحقيق: حبيب الرحمن الأعظمي, المجلس العلمي- الهند, الطبعة: الثانية، 1403. - السنن الكبرى للبيهقي، تحقيق: محمد عبد القادر عطا, دار الكتب العلمية، الطبعة: الثالثة، 1424 هـ. - نيل الأوطار للشوكاني، تحقيق: عصام الدين الصبابطي, دار الحديث، الطبعة: الأولى، 1413هـ. - بلوغ المرام من أدلة الأحكام، لابن حجر، دار القبس للنشر والتوزيع، الرياض - المملكة العربية السعودية الطبعة: الأولى، 1435 هـ - 2014 م. - توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام، مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة، الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - سبل السلام للصنعاني، نشر: دار الحديث. - تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، تأليف: صالح بن فوزان بن عبد الله الفوزان، الطبعة: الأولى، 1427 هـ - 2006 م. - منحة العلام في شرح بلوغ المرام، لعبد الله الفوزان. دار ابن الجوزي. ط1 1428هـ. - البدرُ التمام شرح بلوغ المرام للمَغرِبي, ت: علي بن عبد الله الزبن, دار هجر, الطبعة: الأولى 1428 هـ. - فتح ذي الجلال والاكرام بشرح بلوغ المرام، للشيخ ابن عثيمين، المكتبة الإسلامية - الطبعة الأولى 1427.