عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أنه سمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول حين نزلت آية المتلاعنين: «أيَّما امرأة أدخلت على قوم من ليس منهم فليست من الله في شيء، ولن يدخلها الله جنته، وأيما رجل جحد ولده، وهو ينظر إليه، احتجب الله منه، وفضحه على رءوس الأولين والآخرين».
[ضعيف.] - [رواه أبوداود وابن ماجه والنسائي.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that he heard the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, when the verse of Li‘aan (mutual repudiation) was sent down, say: "Any woman who brings her family (a child) who does not belong to them has nothing with Allah, and Allah will not admit her into His Paradise. And any man who disowns his child while he looks at him, Allah will veil Himself from him and disclose him in the presence of the early and the late generations."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) a entendu le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) dire , lorsqu'ont été révélés les versets concernant ceux qui se maudissent : " Toute femme qui introduit dans une famille celui qui n'est pas des leurs , Allah la désavoue et ne la fera pas entrer dans Son Paradis . Tout homme qui renie son enfant , alors qu'il voit ( qu'il lui ressemble ) , Allah ne se montrera pas à lui , et le dévoilera devant toutes les créatures , des premiers aux derniers . "
الترجمة الأوردية ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ جب لعان کے متعلق آیت اتری تو میں نے رسول اللہﷺکو فرماتے ہوئے سنا ”جو عورت کسی قوم میں کسی غیر کو داخل کر دے ، جو ان میں سے نہ ہو تو وہ اﷲ کے ہاں کوئی مقام نہیں رکھتی اور ﷲ تعالیٰ اسے اپنی جنت میں ہرگز داخل نہیں کرے گا ۔ اور جس شخص نے اپنے بچے کا انکار کیا جب کہ بچہ اس کی طرف دیکھ رہا ہو، تو ﷲ تعالیٰ اس سے حجاب فرما لے گا اور اولین و آخرین کے روبرو اسے رسوا کرے گا‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- bahwasannya dia mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda ketika turun ayat mengenai dua orang (suami istri) yang saling melakukan li'an, "Siapa saja wanita yang menisbatkan anaknya kepada satu kaum padahal dia bukan bagian dari mereka, ia tidak akan mendapatkan rahmat Allah sedikit pun dan Allah tidak akan memasukkannya ke surga-Nya. Siapa saja lelaki yang memungkiri anaknya, sedangkan dia melihat kepadanya, niscaya Allah menutup Żat-Nya darinya (pada hari kiamat) dan Dia membukakan aibnya di hadapan semua orang."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что он слышал, как после ниспослания аятов об обмене проклятиями (ли‘ан) Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Любая женщина, которая ввела в среду каких-то людей того, кто к ним не относится, — ничто пред Аллахом, и Он не введёт её в Свой Рай, и любой мужчина, который отказывается от своего ребёнка, глядя на него, будет отделён от Аллаха завесой, и Аллах опозорит его в присутствии первых и последних!»

يخبر الحديث عن عقوبات لأناس معينين، ومنهم أنَّ المرأة التي تدخل على فراش زوجها ولدا ليس منه بل من زناها مع آخر فإنها ليست مدركة لرحمة الله ورضوانه بل هي في سخطه، وذلك لعظم هذه الجريمة وهي إفساد الفراش واختلاط الأنساب، ومن تبرأ من ولده وهو يعرفه وجحد نسبه لم ينظر الله إليه يوم القيامة، وحرمه من النظر إليه وفضحه على رؤوس الخلائق يوم القيامة جزاءً على نكرانه لنسب ولده.

الترجمة الإنجليزية This Hadith tells about the punishment of certain people. One of them is a woman who brings a child resulting from adultery with another man to the bed of her husband. She does not receive Allah's mercy and pleasure. Rather, she is subject to Allah's wrath due to the tremendous crime which she has committed, namely, corrupting her marital relationship and mixing the lineage. Another punishment is inflicted upon a man who disowns his child although he knows that the child is his. Allah will not look at this man on the Day of Judgment and will prevent him from looking at Him. Allah will also disclose this man in front of the creatures on the Day of Judgment for having denied his child's attribution to his lineage.
الترجمة الفرنسية Ce hadith informe sur les châtiments envers des personnes bien précises telle que la femme qui a trompé , s'est offerte à un étranger , en est tombée enceinte , puis a attribué cet enfant à son époux alors qu'il n'est pas le sien . En effet , cette femme n'obtiendra pas la miséricorde d'Allah et Sa satisfaction , mais plutôt Sa colère due à la gravité de son crime qui n'est autre que la corruption du lit conjugal et la confusion de la lignée . De plus , celui qui s'innocente de son enfant et le renie alors qu'il sait que c'est le sien , Allah ne le regardera pas le jour de la résurrection , lui interdira de Le regarder et le dévoilera devant toutes les créatures , des premiers aux derniers en raison de son mensonge et son reniement de la filiation de cet enfant .
الترجمة الأوردية اس حدیث میں لعان کرنے والے لوگوں کی سزا کی وضاحت کی جا رہی ہے۔ ان میں سے ایک عورت ہے جو اپنے خاوند کے بستر پر کسی بچے کو جنم دیتی ہے اور وہ بچہ اس خاوند سے نہیں بلکہ کسی دوسرے کے ساتھ زنا کی وجہ سے پیدا ہوا ہو۔ ایسی عورت اللہ کی رحمت و رضا مندی حاصل نہیں کر سکتی بلکہ اللہ تعالیٰ کی ناراضگی کا شکار ہو گی۔ اور یہ اس وجہ سے ہے کہ اس نے بہت بڑے جرم کا ارتکاب کیا ہے کہ جس میں فراش اور نسب کا اختلاط وارد ہوا ہے ۔اگر کوئی شخص کسی بچے سے برأت کا اظہار کر دے جب کہ اس کو پتہ بھی ہو (کہ وہ بچہ سچ مُچ اُسی کا ہے لیکن اس کے باوجود) اس کو نسب دینے سے انکار کردے تو اللہ تعالیٰ قیامت کے دن اس بندے کی طرف دیکھے گا بھی نہیں۔ اس کی طرف دیکھنے کی حرمت اس کو قیامت کے دن تمام لوگوں کے سامنے بے نقاب کر دے گی اور یہ اس کی اپنے بچے کے نسب سے انکاری ہونے کی سزا ہو گی۔
الترجمة الإندونيسية Hadis ini mengabarkan tentang hukuman bagi manusia-manusia tertentu; di antaranya seorang wanita yang memasukkan seorang anak ke garis keturunan suaminya padahal anak itu bukan darinya tapi dari hasil zina dengan lelaki lain. Wanita itu tidak akan mendapatkan rahmat dan keridaan Allah, tetapi dia ada dalam murka-Nya karena besarnya kejahatan ini, yaitu merusak keturunan dan mencampur-adukkan garis keturunan. Orang yang melepaskan diri dari anaknya padahal dia mengenalnya dan menolak garis keturunannya maka Allah tidak akan memandangnya pada hari kiamat, Dia mengharamkannya memandang kepada-Nya, dan membuka aibnya di hadapan semua orang pada hari kiamat sebagai balasan atas penolakannya terhadap garis keturunan anaknya.
الترجمة الروسية В хадисе содержится сообщение о наказании, ожидающем определённых людей. Если женщина рожает на ложе мужа ребёнка, которые зачат не от него, а является результатом прелюбодеяния, то не видать ей милости Аллаха и Его довольства. Её ожидает гнев Аллаха, учитывая тяжесть этого преступления, поскольку в результате смешивается фамильная принадлежность ребёнка. И если мужчина отказывается от своего ребёнка и утверждает, что это не его ребёнок, зная, что на самом деле он его, на того не посмотрит Аллах в Судный день и лишит его возможности посмотреть на Него и опозорит его в присутствии всех творений в Судный день в качестве воздаяния за то, что он отверг собственного ребёнка.
الكلمة المعنى
- المتلاعنين من اللعان وهو شرعًا: شهادات مؤكَّدات بأيمان من الزوجين، مقرونة بلعن، أو غضب وفيه رمي الزوجة بالزنا.
- أيما امرأة أدخلت على قوم من ليس منهم بأن تنسب لزوجها ولداً من غيره.
- فليست من الله في شيء أي من رحمته وعفوه.
- ولن يدخلها الله جنته مع من يدخلها من المحسنين ابتداءً، بل يؤخرها أو يعذبها ما شاء ثم تدخلها إن كانت مؤمنة؛ لأن من عقيدة أهل السنة أنه لا يُحرم من دخول الجنة إلا الكافر.
- وأيما رجل جحد ولده أنكره ونفاه.
- جنته الجنة هي الدار التي أعد الله فيها من النعيم ما لا يخطر على بال لمن أطاعه.
- احتجب الله منه حرمه من النظر إليه يوم القيامة.
1: الويل العظيم، والعقاب الأليم لامرأة خانت، ومكنت رجلاً أجنبيًّا من نفسها، فحملت منه، فنسبت هذا الولد إلى زوجها وإلى أسرته، وأصبح كأنه منهم، وهو ليس منهم.
2: هذه المرأة يلحقها من وعيد الله -تعالى- أن الله بريء منها، فليست منه في شيء، وأن الله يحرمها جنته.
3: يلحق الغضب والعذاب من علم أن الولد ولده، ولكنه نفاه وتبرأ منه، فقطع نسب هذا الولد، وأصبح مكروها مشردا، ومفتضحًا خجلًا أمام الناس، فكان الجزاء من جنس العمل؛ ففضحه الله يوم القيامة على رؤوس الخلائق من الأولين والآخرين.
4: تبرؤ الإنسان من ولده من كبائر الذنوب لترتب هذه العقوبة العظيمة عليه.
5: تبرؤ الإنسان من ولده إذا لم يكن عنده يقين أنه منه لا تترتب هذه العقوبة لقوله: "وهو ينظر إليه".
6: في الحديث أن الإنسان إذا أقر بالولد ثبت نسبه منه ولا يمكن نفيه أبداً.
7: الشارع الحكيم له تَشَوُّف إلى حفظ الأنساب، وإلحاق الفروع بالأصول قال تعالى: (يا أيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا).

سنن أبي داود - تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد: المكتبة العصرية، صيدا – بيروت. سنن للنسائي، تحقيق: عبد الفتاح أبو غدة، الناشر: مكتب المطبوعات الإسلامية، حلب،الطبعة: الثانية، 1406 – 1986. سنن ابن ماجه : تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي- دار إحياء الكتب العربية - فيصل عيسى البابي الحلبي. منحة العلام في شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله الفوزان-طبعة دار ابن الجوزي-الطبعة الأولى 1428. توضيح الأحكام شرح بلوغ المرام: تأليف عبد الله البسام- مكتبة الأسدي –مكة المكرمة –الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام: تأليف الشيخ صالح الفوزان- عناية عبد السلام السليمان - مؤسسة الرسالة الطبعة الأولى. فتح ذي الجلال والإكرام بشرح بلوغ المرام للشيخ ابن عثيمين- المكتبة الإسلامية القاهرة- تحقيق صبحي رمضان وأم إسراء بيومي- الطبعة الأولى 1427. مرقاة المفاتيح :علي بن سلطان محمد، أبو الحسن نور الدين الملا الهروي القاري - دار الفكر، بيروت – لبنان الطبعة: الأولى، 1422هـ - 2002م. التَّنويرُ شَرْحُ الجَامِع الصَّغِيرِ/ محمد بن إسماعيل الصنعاني، أبو إبراهيم، عز الدين، المعروف كأسلافه بالأمير المحقق: د. محمَّد إسحاق محمَّد إبراهيم مكتبة دار السلام، الرياض -الطبعة: الأولى، 1432 هـ - 2011 م. ضعيف أبي داود – الأم/محمد ناصر الدين الألباني - مؤسسة غراس للنشر و التوزيع – الكويت- الطبعة : الأولى - 1423 هـ.