عن عائشة، قالت: «آلَى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مِنْ نسائه، وحَرَّمَ، فَجَعَل الحرام حَلَالا، وجَعَلَ في اليَمِينِ كَفَّارَة».
[ضعيف.] - [رواه الترمذي وابن ماجه.]

الترجمة الإنجليزية ‘A’ishah, may Allah be pleased with her, reported: "The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, swore to keep away from his wives and declared the lawful unlawful for himself, so he made something permissible forbidden; yet he offered expiation for having sworn to do so."
الترجمة الفرنسية ʽÂïshah (qu'Allah l'agrée) a dit : "Le messager d'Allah (paix et salut sur lui) jura de s'abstenir de ses épouses ; se les interdisant toutes [par ce serment]. Il rendit ainsi illicite ce qui ne l'était pas, et instaura l'expiation d'un serment exprimé."
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں: "رسول اللہ صلی اللہ علیہ و سلم نے اپنی بیویوں سے ایلا کیا اور حرام کرلیا۔ پھر آپ نے حرام (کی ہوئی چیز) کو حلال کر لیا اور قسم کا کفارہ ادا کیا"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah bersumpah menjauhkan diri (ilā`) dari istri-istrinya dan mengharamkan dirinya berkumpul dengan mereka. Lalu beliau menghalalkan hal yang telah diharamkan atas dirinya dan membayar kafarat karena sumpahnya.”
الترجمة البوسنية Prenosi se da je Aiša kazala: "Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, zakleo se da će se sustegnuti od svojih supruga i zabranio ih sebi. Potom je zabranjeno ponovo dozvolio, a za zakletvu učinio iskuo (keffaret)."
الترجمة الروسية Айша, да будет доволен ею Аллах, передала: "Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отрёкся от своих жен. Тем самым он запретил себе то, что было дозволено, но впоследствии он отказался от своей клятвы и искупил ее".

ذكرت عائشة -رضي الله عنها- في هذا الحديث أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- حلف ألا يدخل على نسائه شهرًا، وأنه حرم على نفسه ما كان مباحا له من العسل, أو وطء جاريته مارية على القول الثاني في الشيء الذي حرمه على نفسه, وأنه كفَّر عن يمينه؛ فأحلَّ لنفسه ما كان محرماً عليه؛ امتثالًا لقول الله -تعالى-: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}... -إلى قوله-: {قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ} [التحريم: 2].

الترجمة الإنجليزية In this Hadith, ‘A’ishah, may Allah be pleased with her, mentioned that the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him: 1- Swore to remain away from his wives for a month. 2- Forbade "the lawful honey" for himself. According to another opinion, the thing that the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, forbade for himself was to have intercourse with his slave girl Maariyah. 3- Expiated for his oath in order to make allowable what he had prohibited himself from. This is to comply with the Qur’anic verses in which Allah, the Almighty, says: {O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allah is Forgiving and Merciful. Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths...} [Surat-ut-Tahreem: 1-2]
الترجمة الفرنسية ʽÂïshah (qu'Allah l'agrée) explique dans ce hadith, que le prophète (paix et salut sur lui) jura de ne rentrer chez aucune de ses femmes pendant un mois. Il s'interdit aussi de consommer du miel ou, selon un avis différent, d'avoir des rapports sexuels avec son esclave Mâriyah. Il expia ensuite son serment, et se ré-autorisa ce qu'il s'était interdit, prenant en compte la Parole du Très-Haut : "Ô Prophète ! Pourquoi, voulant complaire à tes épouses, t'interdis-tu ce qu'Allah te permet ? Allah est infiniment Clément et Miséricordieux. Allah a pourtant institué pour vous un moyen de vous délier de certains de vos serments. Allah est votre Maître et Il est l'Omnisicient, le Sage" (Sourate At-Taḥrîm, Versets 1 et 2).
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا نے اس حدیث میں ذکر فرمایا ہے کہ نبی صلی اللہ علیہ و سلم نے قسم کھائی کہ اپنی بیویوں پر ایک ماہ نہیں داخل ہوں گے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے اوپر ایک حلال چیز حرام کرلی۔ آپ نے جو چیز اپنے اوپر حرام ٹھہرائی تھی، وہ شہد یا دوسرے قول کے مطابق اپنی لونڈی ماریہ کے ساتھ وطی کرنا تھا۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے قسم کا کفارہ ادا فرمایا اور جسے اپنے لیے حرام ٹھہرایا تھا، اسے اسے اللہ تعالی کے اس قول پر عمل کرتے ہوئے حلال کر لیا۔ : ”اے نبی! جس چیز کو اللہ نے آپ کے لیے حلال کر دیا ہے، اسے آپ کیوں حرام کرتے ہیں؟“ ۔۔۔۔یہاں تک: ”تحقیق کہ اللہ تعالیٰ نے تمھارے لیےقسموں کو کھول ڈالنا مقرر کر دیا ہے“ [التحریم: ۲]
الترجمة الإندونيسية Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- di dalam hadis ini menyebutkan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersumpah untuk tidak mendatangi (menggauli) istri-istri beliau selama satu bulan dan beliau mengharamkan terhadap dirinya sesuatu yang telah dibolehkan buat beliau berupa madu atau menggauli budak wanita beliau yaitu Mariyah berdasarkan pendapat yang kedua dalam perkara yang beliau haramkan terhadap dirinya, dan bahwa beliau kemudian membayar kafarat karena sumpahnya. Maka beliau menghalalkan untuk dirinya apa yang telah diharamkan atas beliau dalam rangka menerapkan firman Allah -Ta’ālā-, “Hai Nabi! Mengapa kamu mengharamkan apa yang Allah halalkan bagimu; kamu mencari kesenangan hati istri-istrimu? Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. Sesungguhnya Allah telah mewajibkan kepadamu sekalian untuk membebaskan diri dari sumpahmu dan Allah adalah Pelindungmu dan Dia Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.” (At-Taḥrīim: 1-2)
الترجمة البوسنية Aiša, radijallahu 'anha, spominje u ovom predaji da je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, zakleo se da neće ulaziti kod svojih supruga, mjesec dana, te da je sebi zabranio ono što mu je bilo dozvoljeno, poput meda, ili odnosa sa svojom ropkinjom Marijom, po drugom stavu. Poslije se iskupio za tu zaletvu, pa sebi dozvolio ono što je bio zabranio, jer je Allah Uzvišeni kaže: "O Vjerovjesniče, zašto sebi uskraćuješ ono što ti je Allah dozvolio - u nastojanju da žene svoje zadovoljiš? A Allah prašta i samilostan je. Allah vam je propisao kako da svoje zakletve iskupite; Allah je vaš Gospodar; On sve zna i mudar je." (Et-Tahrim, 2).
الترجمة الروسية Айша, да будет доволен ею Аллах, рассказала в этом хадисе, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, однажды поклялся не вступать в интимную близость со своими женами в течение месяца, и что он запретил себе то, что было ему дозволено, т.е. мёд. Либо же он запретил себе вступать в интимную близость со своей наложницей Марией согласно второму мнению учёных. В любом случае, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил себе нечто, а затем искупил свою клятву и дозволил себе то, что он сделал для себя запретным. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отказался от своей клятвы, выполняя приказ Всевышнего Аллаха: "О Пророк! Почему ты запрещаешь себе то, что позволил тебе Аллах, стремясь угодить своим женам? Аллах — Прощающий, Милосердный. Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв" (сура 66 "ат-Тахрим=Запрещение", аяты 1-2)
الكلمة المعنى
- آلى من نسائه حلف ألاَّ يدخل عليهن شهرًا.
- وحرَّم حلف ألا يطأ مارية، أو ألا يشرب العسل، على اختلاف الروايات.
- فجعل الحرام حلالا أي رجع إلى شرب العسل بعد ما كان حَّرمه على نفسه, أو أنه أصاب جاريته.
- جعل في اليمين كفارة كفَّر عن يمينه.
1: النبي -صلى الله عليه وسلم- أحلم الناس، وأوسعهم خلقًا، وأحسنهم عشرة لأهله؛ ولذا فإنه لم يؤل منهن إلاَّ لتأديبهن، ليكنّ أكمل النساء استقامة وخلقًا، فالصغيرة من الفاضل كبيرة.
2: إيلاء النبي -صلى الله عليه وسلم- من الإيلاء المباح؛ لأنه لم يؤل إلاَّ شهرًا.
3: جواز الإيلاء من الزوجتين فأكثر بإيلاء واحد؛ فإنه لم يَرِدْ أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كرره على نسائه.
4: إباحة الإيلاء إذا كان أربعة أشهر فأقل, وكان الغرض صحيحًا, مثل تأديب الزوجة بسبب خطأ ارتكبته, أو إساءة أساءتها لزوجها.
5: أن تحريم الحلال يجري مجرى اليمين, وتلزم به الكفارة, وهذا من تيسير الله -تعالى- على عباده.
6: أنه لا يجوز للزوج أن يترك وطء زوجته دائمًا أو مدة تزيد على أربعة أشهر؛ لأن في هذا إضرارًا عليها.

- سنن الترمذي، تأليف: محمد بن عيسى الترمذي، تحقيق أحمد شاكر وغيره، الناشر: شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي، الطبعة: الثانية، 1395 هـ. - سنن ابن ماجه، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، الناشر: دار إحياء الكتب العربية - فيصل عيسى البابي الحلبي. - بلوغ المرام من أدلة الأحكام, أبو الفضل أحمد بن علي بن محمد بن أحمد بن حجر العسقلاني, تحقيق وتخريج وتعليق: سمير بن أمين الزهيري, دار الفلق، الرياض, الطبعة: السابعة، 1424 هـ. - إرواء الغليل في تخريج أحاديث منار السبيل، للألباني، الناشر: المكتب الإسلامي – بيروت. الطبعة: الثانية 1405 هـ - 1985م. - توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام، مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة، الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. - منحة العلام في شرح بلوغ المرام، لعبد الله الفوزان، دار ابن الجوزي. ط1 1428هـ. - تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، تأليف: صالح بن فوزان بن عبد الله الفوزان، الطبعة: الأولى، 1427 هـ 2006 م. - فتح ذي الجلال والإكرام شرح بلوغ المرام، لمحمد بن صالح بن محمد العثيمين، تحقيق: صبحي بن محمد رمضان، وأُم إسراء بنت عرفة، ط1، المكتبة الإسلامية، مصر، 1427هـ.