عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قَرَأَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: ?يومئذ تحدث أخبارها? [الزلزلة: 4] ثم قال: «أَتَدْرُونَ مَا أَخْبَارَهَا»؟ قالوا: اللهُ ورسولُهُ أَعْلمُ. قال: «فَإِنَّ أَخْبَارَهَا أَنْ تَشْهَدَ على كُلِّ عَبْدٍ أَوْ أَمَةٍ بِمَا عَمِلَ عَلَى ظَهْرِهَا، تَقُولُ: عَمِلْتَ كَذَا وكَذَا في يَوْمِ كَذَا وكَذَا، فَهَذِهِ أَخْبَارُهَا».
[ضعيف.] - [رواه الترمذي والنسائي في الكبرى وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, recited the verse: {That Day, it (earth) will report its news} [Surat-uz-Zalzalah: 4] then said: "Do you know what its news is?" They said: "Allah and His Messenger know best." He said: "Its news is that it will bear witness against every male or female slave, relating what they did on its surface. It will say: You did such and such on such and such day. This will be its news."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a récité le verset : {(Ce jour-là, elle [la Terre] contera ses évènements.)} [Coran : 99/4], puis il a demandé : « Savez- vous quels sont ses évènements ? » Les Compagnons répondirent : « Allah et Son Messager sont plus savants ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « « Ses évènements » consistent en son témoignage au sujet de chaque serviteur, homme ou femme, et de tout ce qu’il aura fait à sa surface. La Terre dira : « Tel jour, tu as commis ceci et cela ! » Voilà les évènements qu’elle racontera. » »
الترجمة الأسبانية De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, recitó: ‘Ese día la tierra dirá sus noticias’ [Corán, 99:4]. Después, preguntó: ‘¿Sabéis cuáles serán sus noticias?’ Dijeron: ‘Al-lah y Su Mensajero lo saben mejor’. Dijo: ‘Sus noticias serán que atestiguará lo que cada hombre o mujer ha hecho sobre su superficie. Dirá: ‘Hiciste esto o aquello en el día tal y cual’. Y esas serán sus noticias”.
الترجمة الأوردية ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے یہ آیت تلاوت فرمائی ’’ يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا‘‘۔ [الزلزلة: 4] ترجمہ:’’ اس دن زمین اپنی سب خبریں بیان کردے گی‘‘۔ اور فرمایا کہ جانتے ہو (قیامت کے دن) زمین کی خبریں ( جو وہ سنائے گی) کیا ہوں گی؟ صحابہ کرام نے عرض کیا کہ اللہ تعالیٰ اور اس کے رسول ہی بہتر جانتے ہیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا: ’’زمین کی خبریں یہ ہوں گی کہ وہ (زمین) ہر بندے اور ہر بندی کے ہر اس عمل کی گواہی دے گی جو اس نے اس کی پشت پر کیا ہوگا۔ بایں طور کہ کہے گی کہ تمہیں فلاں فلاں عمل کا علم ہے جو تم نے فلاں فلاں دن کیا تھا؟ بس یہی اس کی خبریں ہوں گی‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membaca ayat, "Yauma iżin tuḥaddiṡu Akhbārahā" (Pada hari itu bumi menceritakan beritanya) (Az-Zalzalah: 4). Kemudian beliau bertanya, "Tahukah kalian, apa yang diberitakan oleh bumi?" Para sahabat menjawab, "Allah dan Rasul-Nya yang lebih tahu." Beliau bersabda,"Sesungguhnya berita bumi adalah ia menjadi saksi terhadap semua perbuatan manusia, baik laki-laki ataupun perempuan, terkait apa yang mereka perbuat di atasnya. Bumi itu akan berkata, "Ia telah berbuat begini dan begitu pada hari ini dan hari itu." Inilah yang diberitakan bumi."
الترجمة البوسنية Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, kaže: „Učio je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem: Toga dana će zemlja vijesti svoje kazivati, pa je upitao: 'Da li znate šta su njene vijesti?' Rekli su: 'Allah i Njegov Poslanik najbolje znaju.' On reče: 'Njezine vijesti su svjedočenje o tome šta su radili robovi. Kazat će: 'Uradio si to i to, tog i tog dana.' To su njezine vijesti.'“
الترجمة الروسية Абу Хурейра (да будет доволен им Аллах) передал: «Однажды Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) прочитал: "В тот День она расскажет свои известия..." [сура 99, аят 4] — а потом спросил: "Знаете ли вы, какими будут её известия?" Люди ответили: "Аллаху и Его Посланнику об этом ведомо лучше". Тогда он (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "Поистине, её известия будут заключаться в том, что она станет свидетельствовать против каждого раба или рабыни [Аллаха] относительно того, что он делал на ней, и она скажет: <Ты совершил то-то и то-то в такой-то день>. Такими будут её известия"».

قرأ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قوله تعالى: {يومئذ تحدث أخبارها}، ثم قال: "أتدرون ما أخبارها"؟ قال الصحابة الله ورسوله أعلم بذلك، فقال: "تنطق وتشهد على كل رجل وامرأة بما عمل على ظهرها من الذنوب والآثام، فتقول عمل كذا وكذا في يوم كذا وكذا، فهذه أخبارها.

الترجمة الإنجليزية The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, recited the verse: {That Day, it (earth) will report its news} [Surat-uz-Zalzalah: 4] then said: Do you know what its news is? The Companions replied: Allah and His Messenger know best. He said: It will speak and testify against every man and woman reporting the sins that they committed on its surface, saying: "He did such and such on such and such day," and that shall be its news.
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a récité ce verset : {Ce jour-là, la Terre racontera ses évènements.} [Sourate : Az-Zalzalah / Verset : 4], puis il a demandé : « Savez- vous quels sont ses évènements ? » Les Compagnons répondirent : « Allah et Son Messager sont plus savants ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a alors dit : « Elle parlera et témoignera de tout ce qu’aura accompli à sa surface tout homme et toute femme comme fautes et péchés. En effet, la Terre dira : « Tel jour, il a commis ceci et cela ! » Voilà les évènements qu’elle racontera.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, recitó: "Ese día la tierra dirá sus noticias" [Corán, 99:4]. Después, dijo: "¿Sabéis cuáles serán sus noticias?" Sus compañeros dijeron: "Al-lah y Su Mensajero lo saben mejor". Dijo: "Sus noticias serán que atestiguará lo que cada hombre o mujer ha hecho sobre su superficie, cuantas faltas y pecados han cometido. Dirá: ‘Hiciste esto o aquello en el día tal y cual’. Y esas serán sus noticias".
الترجمة الأوردية رسول اللہ ﷺ نے اللہ تعالی کے فرمان ’’ يومئذ تحدث أخبارها ‘‘ کی تلاوت فرمائی اور فرمایا کہ کیا تمہیں پتہ ہے کہ زمین کی خبریں کیا ہوں گی؟ صحابہ کرام نے عرض کیا کہ اللہ اور اس کے رسول ہی اسے بہتر جانتے ہیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ زمین بول بول کر ہر مرد و عورت کے خلاف ہر اس گناہ اور برے عمل پر گواہی دے گی جو اس نے اس کی پیٹھ پر کیے ہوں گے اور کہے گی کہ اس نے فلاں فلاں دن ایسا ایسا کیا۔ یہی اس کی خبریں ہو ں گی۔
الترجمة الإندونيسية Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- membaca ayat, "Yauma iżin tuḥaddiṡu Akhbārahā" (Pada hari itu bumi menceritakan beritanya) (Az-Zalzalah: 4) Kemudian beliau bertanya, "Tahukah kalian, apa yang diberitakan oleh bumi?" Para sahabat menjawab, "Allah dan Rasul-Nya yang lebih tahu." Beliau bersabda,"Bumi akan berbicara dan bersaksi untuk semua laki-laki dan perempuan terkait apa yang mereka perbuat di atasnya, berupa dosa dan kesalahan. Bumi itu akan berkata, "Ia telah berbuat begini dan begitu pada hari ini dan hari itu." Inilah yang diberitakan bumi."
الترجمة البوسنية Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, proučio je ajet u kojem UZvišeni Allah kaže: "Toga Dana će ona (Zemlja) vijesti svoje kazivati." Pa je upitao: "Da li znate šta su njene vijesti?" Ashabi su kazali: "Allah i Njegov Poslanik, najbolje znaju", a on reče: "Ona će govoriti i svjedočiti šta su radili svaki muškarac i žena na njenoj površini, kazivaće koje grijehe su činili: Radio je to i to djelo u tom i tom danu. To su njene vijesti.
الترجمة الروسية Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) однажды прочитал Слова Всевышнего: «В тот День она расскажет свои известия...», а затем спросил: «Знаете ли вы, какими будут её известия?» Сподвижники ответили, что Аллаху и Его Посланнику об этом ведомо лучше. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что земля будет наделена даром речи и станет свидетельствовать против каждого мужчины и каждой женщины относительно тех грехов и злодеяний, которые они вершили на ней. Она будет говорить: «Ты совершил то-то и то-то в такой-то день». Таковы будут её известия.
الكلمة المعنى
- عبد رجل.
- أمة امرأة.
- أخبارها أي أخبار الأرض وما عمل عليها العباد.
1: الحث على فعل الطاعة، والبعد عن المعصية.
2: قدرة الله تعالى في إنطاق الجماد حيث تشهد الأرض قولا بما عمل عليها.
3: خير ما فسر به كتاب الله تعالى هو كلام رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
4: يُشهد الله تعالى الأرضَ على العبد لتقوم الحجة الدامغة عليه.

دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لابن علان، نشر دار الكتاب العربي. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407هـ - 1987م. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، للهلالي، نشر: دار ابن الجوزي.الطبعة الأولى 1418هـ. سنن الترمذي، نشر: شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي، مصر، الطبعة: الثانية، 1395هـ - 1975م. مسند الإمام أحمد بن حنبل، تحقيق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1421هـ - 2001م. سلسلة الأحاديث الضعيفة والموضوعة وأثرها السيئ في الأمة، للألباني، نشر: دار المعارف، الرياض - الممكلة العربية السعودية، الطبعة: الأولى، 1412هـ / 1992م.