عن أبي هريرة -رضي الله عنه مرفوعاً: «إيَّاكم والحسدَ, فإن الحسد يأكل الحسناتِ, كما تأكل النارُ الحَطَبَ».
[ضعيف.] - [رواه أبو داود.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Beware of envy; indeed, envy consumes good deeds like fire consumes wood."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) rapporte d’une manière remontant au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) que celui-ci a dit : « Prenez garde à l’envie ! Car l’envie consume les bonnes actions tout comme le feu consume le bois. »
الترجمة الأسبانية Abû Huraira, que Al-lah esté complacido con él, narró que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Tengan cuidado de la envidia, porque la envidia devora las buenas acciones tal como el fuego devora la leña”.
الترجمة الأوردية ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "حسد سے بچو؛ کیوں کہ حسد نیکیوں کو ایسے کھا جاتا ہے، جیسے آگ لکڑیوں کو کھا جاتی ہے"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), “Jauhilah ‎oleh kalian sifat hasad, karena hasad itu memakan kebaikan, ‎sebagaimana api memakan kayu bakar.”‎
الترجمة الروسية Абу Хурейра (да будет доволен им Аллах) передал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Остерегайтесь зависти, ибо, поистине, зависть пожирает добрые дела подобно тому, как огонь пожирает дрова».

الحديث فيه تحذير من الحسد، وأن وجوده يذهب الحسنات، ويبطل ثوابها، كما تأكل النار الحطب فتجعله رمادًا.

الترجمة الإنجليزية The Hadith warns against envy and (informs of) the fact that it cancels out good deeds and annuls their reward in the same way as fire consumes wood and turns it into ashes.
الترجمة الفرنسية Ce ḥadith met en garde contre l’envie car elle fait disparaître les bonnes actions et en annule la récompense de la même manière que le feu consume le bois et en fait des cendres.
الترجمة الأسبانية El hadiz contiene una advertencia contra la envidia, ya que su existencia borra las buenas acciones, y anula las recompensas de las mismas, devorándolas tal como el fuego devora la leña hasta convertirla en cenizas.
الترجمة الأوردية اس حدیث میں حسد سے منع کیا گیا ہے اور اس میں اس بات کا بیان ہے کہ حسد کی وجہ سے نیکیاں جاتی رہتی ہیں اور ان کا ثواب ختم ہو جاتا ہے جیسا کہ آگ لکڑیوں کو جلا کر انھیں راکھ بنا دیتی ہے۔
الترجمة الإندونيسية Di dalam hadits ini terdapat peringatan dari sifat ‎hasad, dan bahwa keberadaan sifat hasad dapat menghilangkan ‎kebaikan-kebaikan dan membatalkan pahalanya, ‎sebagaimana api memakan kayu bakar lalu ‎menjadikannya arang atau abu.
الترجمة الروسية В этом хадисе содержится предостережение от зависти, ибо её наличие стирает благие деяния и делает недействительной награду за них. Это подобно огню, который пожирает дрова, превращая их в пепел.
الكلمة المعنى
- الحسد تمني زوال النعمة عن المحسود.
1: تحريم الحسد، وأنه من الكبائر؛ لأنه يذهب بالحسنات ويبطلها بسرعة.
2: الحسد الذي نهى عنه هو أن يرى نعمة الله عند آخر، فيتمنى زوالها منه، فهذا هو الحسد المذموم.

منحة العلام في شرح بلوغ المرام، لعبد الله الفوزان، دار ابن الجوزي، ط1 1428ه. توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام. مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة.الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407ه 1987م. سنن أبي داود، تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد، نشر: المكتبة العصرية، صيدا – بيروت. سنن ابن ماجه، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء الكتب العربية - فيصل عيسى البابي الحلبي.